...删定,断无以上诸病矣。雄不才,于先生无以为役。然孤贫艰瘁,少境颇同,读其书而不觉感慨流涕焉。爰忘 陋,略附按语,圈其佳案,用质宗工鉴定,且胪目次,以便翻译。并采《柳州遗稿》序,暨胡氏《先友记》于篇末,俾读是书者,得见先生大概云。咸丰元年冬...
...俄文译本《阿Q正传》序及著者自叙传略〔1〕 《阿Q正传》序 这在我是很应该感谢,也是很觉得欣幸的事,就是:我的一篇短小的作品,仗着深通中国文学的王希礼(B.A.Vassi-liev)〔2〕先生的翻译,竟得展开在俄国读者的面前了。 我虽然...
...关于《苦闷的象征》〔1〕 王铸〔2〕先生: 我很感谢你远道而至的信。 我看见厨川氏〔3〕关于文学的著作的时候,已在地震〔4〕之后,《苦闷的象征》是第一部,以前竟没有留心他。那书的末尾有他的学生山本修二氏〔5〕的短跋,我翻译时,就取跋文的话...
...《将仲子》 1、将仲子:将仲子兮、无逾我里、无折我树杞。 岂敢爱之、畏我父母。 仲可怀也、父母之言、亦可畏也。 2、将仲子:将仲子兮、无逾我墙、无折我树桑。 岂敢爱之、畏我诸兄。 仲可怀也、诸兄之言、亦可畏也。 3、将仲子:将仲子兮、无逾...
...严肃了。 一九三五年九月十四日,译者。 【注解】 〔1〕《坏孩子和别的奇闻》 契诃夫早期的短篇小说集,收《波斯勋章》等八篇。鲁迅据德译本《波斯勋章及别的奇闻》于一九三四年、一九三五年间翻译,最初在《译文》月刊第一卷第四期、第六期及第二卷第二期...
...辛先生说他费了好几年的心血才集了这们一本书,倘若刻了出来,人人都学了他的乖去,他的本事就不值钱了。”贾子猷道:“他这书叫个什么名字?” 店主人道:“有名字,有名字,是他自己起的,先叫做什么《翻译津梁》,后来自己嫌不好,又改了个名字,叫做什么《...
...是漫画而又漫画。 二月二十八日。 【注解】 〔1〕本篇最初印入《小品文和漫画》一书,署名且介。 〔2〕格罗斯(1893—1959)德国画家、装帧设计家,后移居美国。一九二九年上海春潮书局出版许霞(许广平)翻译、鲁迅校订的匈牙利童话《小彼得》...
...名词和术语,该书在1858年和1861年进行过两次修订和增补,影响较大,是翻译中国医学术语的第一次尝试。1864年罗存德(LobscheidW.)在香港出版的《英华行箧便鉴》(TheTourists' Guide and ...
...怠慢。 斐定(Konstantin Fedin)〔3〕的《城与年》至今还不见有人翻译。恰巧,曹靖华君所作的概略却寄到了。我不想袖手来等待。便将原拓木刻全部,不加删削,和概略合印为一本,以供读者的赏鉴,以尽自己的责任,以作我们的尼古拉·亚历克舍...
...删定,断无以上诸病矣。雄不才,于先生无以为役。然孤贫艰瘁,少境颇同,读其书而不觉感慨流涕焉。爰忘 陋,略附按语,圈其佳案,用质宗工鉴定,且胪目次,以便翻译。并采《柳州遗稿》序,暨胡氏《先友记》于篇末,俾读是书者,得见先生大概云。咸丰元年冬...
所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。