对于新潮一部分的意见-出自集外集拾遗_【鲁迅全集】

...要打死的。既然如此,自然还是毒重的好。——但蛇自己不肯被打,也自然不消说得。 新潮里的诗写景叙事的多,抒情的少,所以有点单调。 此后能多有几样作风很不同的诗就好了。翻译外国的诗歌也是一种要事,可惜这事很不容易。 狂人日记很幼稚,而且...

http://wenxue360.com/luxun/archives/636.html

莽原出版预告-出自集外集拾遗补编_【鲁迅全集】

...莽原出版预告〔1〕 本报〔2〕原有之图画周刊〔3〕(第五种),现在团体解散,不能继续出版,故另刊一种,是为莽原。闻其内容大概是思想及文艺之类,文字则或撰述,或翻译,或稗贩,或窃取,来日之事,无从预知。但总期率性而言,凭心立论,...

http://wenxue360.com/luxun/archives/832.html

铁流编校后记-出自集外集拾遗_【鲁迅全集】

...所以,是可以的。于是就废了约。 但已经交去的三种,至今早的一年多,迟的也快要一年了,都还没有出版。其实呢,这三种是都没有什么可怕的。 然而停止翻译的事,我们却独独没有通知靖华〔6〕。因为我们晓得铁流虽然已有杨骚先生的译本,但因此反有另出一...

http://wenxue360.com/luxun/archives/671.html

送增田涉君归国-出自集外集拾遗_【鲁迅全集】

...1977),日本的中国文学研究者,曾任日本根岛大学、关西大学等校教授。一九三一年他在上海时,常向鲁迅请教翻译中国小说史略等方面的问题。著有中国文学史研究鲁迅的印象等。 〔2〕 扶桑 日本的别称。据南史·东夷传:“扶桑在大汉...

http://wenxue360.com/luxun/archives/690.html

恋歌译者附记-出自译文序跋集_【鲁迅全集】

...已经是六十年前事,但我相信,它也还很有动人之力。 【注解】 〔1〕本篇连同村妇的译文,最初发表于一九三五年九月译文月刊终刊号。 〔2〕指一九二一年间鲁迅曾翻译伐佐夫的小说战争中的威尔珂,载同年十月十日小说月报第十二卷第十号“...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1060.html

新修晶珠本草序_【中医宝典】

...青海的学者做出了突出的贡献。例如: 一、四部医典的直译偈颂体韵文本(1983年版)由李永年先生翻译,青海的谢佐先生帮助作了最后的修改和校订。之后,四部医典出了两个散文本,一本是由青海的马世林、罗达尚、毛继祖、王振华四人译注的四部...

http://zhongyibaodian.com/zs/37146.html

编者附白-出自集外集拾遗补编_【鲁迅全集】

...奔流月刊第一卷第五期,附于该期目录之后,原无标题。 〔2〕 插图四种 指奔流第一卷第四期(一九二八年九月)所载金溟若翻译的日本作家有岛武郎叛逆者(关于罗丹的考察)一文所附的思想者塌鼻男子圣约翰亚当四幅插图,都是...

http://wenxue360.com/luxun/archives/839.html

陈涉世家重点翻译_【古诗文大全】

...1.陈胜佐之,并杀两尉 翻译:陈胜协助(帮助)吴广,一齐杀了两个军官 2.今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱,宜多应者。 翻译:现在如果把我们的这些人冒充公子扶苏和大将项燕的队伍,替他们向全国发出号召,应当有很多响应的人。 3.且...

http://wenxue360.com/gushiwen-fanyi/1591.html

大家降一级试试看原文-出自南腔北调集_【鲁迅全集】

...大家降一级试试看 文学第一期的〈图书评论〉所评文学书部分的清算〔2〕,是很有趣味,很有意义的一篇账。这图书评论〔3〕不但是“我们唯一的批评杂志”,也是我们的教授和学者们所组成的唯一的联军。然而文学部分中,关于译注本的批评却占了...

http://wenxue360.com/luxun/archives/265.html

竖琴前记-出自南腔北调集_【鲁迅全集】

...其中的三篇,是别人的翻译,我相信为很可靠的。可惜的是限于篇幅,不能将有名的作家全都收罗在内,使这本书较为完善,但我相信曹靖华君的烟袋四十一〔14〕,是可以补这缺陷的。 至于各个作者的略传,和各篇作品的翻译或重译的来源,都写在卷末的...

http://wenxue360.com/luxun/archives/258.html

共找到537,904个结果,正在显示第10页:

所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。

赣ICP备13006006号-2