论文集二十年间译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...论文集二十年间译者附记〔2〕 Georg Valentinovitch Plekhanov〔3〕(1857—1918)是俄国社会主义的先进,社会主义劳动党〔4〕的同人,日俄战争起,党遂分裂为多数少数两派,他即成了少数派的...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1006.html

译文序跋鲁迅文集在线阅读_【鲁迅全集】

...出自译文序跋 53、溃灭第二部一至译者附记-出自译文序跋 54、后记(四)-出自译文序跋 55、十月首二节译者附记-出自译文序跋 56、后记()-出自译文序跋 57、论文集二十年间...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1156.html

梅令格的关于文学史译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...梅令格的关于文学史译者附记〔1〕 这一篇Barin女士的来稿,对于中国的读者,也是很有益处的。全集的出版处,已见于本文的第一段注中〔2〕,兹不赘。 日本文的译本,据译者所知道,则有唯物史观,冈口宗司〔3〕译;关于文学史的有两种...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1038.html

两个小小的死译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...两个小小的死译文,最初发表于一九二二年一月二十五日东方杂志十九卷第二号。 〔2〕童话剧 桃色的云,参看本书桃色的云。两篇童话,指海公主与渔人两个小小的死 ...

http://wenxue360.com/luxun/archives/971.html

雄鸡和杂馔译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...雄鸡和杂馔译者附记〔1〕 久闻外国书有一种限定本子,印得少,卖得贵,我至今一本也没有。今年春天看见Jean Cocteau〔2〕的Le Coq et L’ar-lequin的日译本,是三百五十部之一,倒也想要,但还是因为价贵〔3...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1048.html

关于绥蒙诺夫及其代表作饥饿译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...关于绥蒙诺夫及其代表作饥饿译者附记〔1〕 饥饿这一部书,中国已有两种译本,一由北新书局〔2〕印行,一载东方杂志。并且小说月报上又还有很长的批评〔3〕了。这一篇是见于日本新兴文学全集附录五号里的,虽然字数不多,却...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1035.html

文艺鉴赏的四阶段译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...阶段(原书第二部分之五节)的译文,最初发表于一九二四年十月三十日晨报副镌,后未印入单行本。 〔2〕序文 苦闷的象征。  ...

http://wenxue360.com/luxun/archives/986.html

山民牧唱·序文译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...山民牧唱·序文译者附记〔2〕 山民牧唱从日本笠井镇夫〔3〕的译文重译,原是载在这部书的卷首的,可以说,不过是一篇极轻松的小品。 作者巴罗哈(Pio Baroja Y Nessi)以一八七二年十二月二十八日生于西班牙的圣绥巴斯锵市...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1018.html

书籍译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...书籍译者附记〔1〕 这一篇是一九○一年作,意义很明显,是颜色黯澹的铅一般的滑稽,二十年之后,才译成中国语,安特来夫已经死了年了。 一九二一年九月十一日,译者记。 【注解】 〔1〕本篇连同书籍译文,均收入现代小说译丛第一。...

http://wenxue360.com/luxun/archives/961.html

坦波林之歌译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...鲁迅编选艺苑朝华五辑,其第二辑即蕗谷虹儿画选。并写有蕗谷虹儿画选小引一篇,后收入拾遗 坦波林,又译作铃鼓或拍鼓。 〔2〕指蕗谷虹儿(1898—1979),日本画家。 ...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1062.html

共找到892,712个结果,正在显示第1页:

所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。

赣ICP备13006006号-2