梅令格关于文学史译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...梅令格关于文学史译者附记〔1〕 这一篇Barin女士来稿,对于中国读者,也是很有益处。全集出版处,已见于本文第一段注中〔2〕,兹不赘。 日本文译本,据译者所知道,则有唯物史观,冈口宗司〔3〕译;关于文学史有两种...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1038.html

译文序跋鲁迅文集在线阅读_【鲁迅全集】

...译文序跋 25、梅令格关于文学史译者附记-出自译文序跋 26、人性天才—迦尔洵译者附记-出自译文序跋 27、新时代预感译者附记-出自译文序跋 28、关于绥蒙诺夫及其代表作饥饿译者附记-出自...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1156.html

关于绥蒙诺夫及其代表作饥饿译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...关于绥蒙诺夫及其代表作饥饿译者附记〔1〕 饥饿这一部书,中国已有两种译本,一由北新书局〔2〕印行,一载东方杂志。并且小说月报上又还有很长批评〔3〕了。这一篇是见于日本新兴文学全集附录第五号里,虽然字数不多,却...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1035.html

雄鸡和杂馔译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...雄鸡和杂馔译者附记〔1〕 久闻外国书有一种限定本子,印得少,卖得贵,我至今一本也没有。今年春天看见Jean Cocteau〔2〕Le Coq et L’ar-lequin日译本,是三百五十部之一,倒也想要,但还是因为价贵〔3...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1048.html

论文集二十年间第三版序译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...论文集二十年间第三版序译者附记〔2〕 Georg Valentinovitch Plekhanov〔3〕(1857—1918)是俄国社会主义先进,社会主义劳动党〔4〕同人,日俄战争起,党遂分裂为多数少数两派,他即成了少数派...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1006.html

两个小小的死译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...两个小小的死译者附记〔1〕 爱罗先珂先生第二创作最后叹息,本月十日在东京发行,内容是一篇童话剧和两篇童话〔2〕,这是那书中的最末一篇,由作者自己选定而译出 一九二一年十二月三十日,译者附记 【注解】 〔1〕本篇连同...

http://wenxue360.com/luxun/archives/971.html

文艺鉴赏四阶段译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...阶段(原书第二部分之第五节)译文,最初发表于一九二四年十月三十日晨报副镌,后未印入单行本。 〔2〕序文 苦闷象征后三日序。  ...

http://wenxue360.com/luxun/archives/986.html

坦波林之歌译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...坦波林之歌译者附记〔1〕 作者原是一个少年少女杂志插画画家〔2〕,但只是少年少女读者,却又非他所满足,曾说:“我是爱画美的事物画家,描写成人男女,到现在为止,并不很喜欢。因此我在少女杂志上,画了许多画。那是因为心里想,读者...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1062.html

悲哀译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...一九二一年十一月十日,译者附识。 【注解】 〔1〕本篇连同悲哀译文,最初发表于一九二二年一月妇女杂志第八卷第一号。 〔2〕蔼覃 即望·蔼覃(1860—1932),参看本书小约翰引言及其注〔1〕。 〔3〕这句话见于...

http://wenxue360.com/luxun/archives/970.html

人性天才—迦尔洵译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...人性天才——迦尔洵译者附记〔1〕 Lvov—Rogachevski〔2〕俄国文学史梗概写法,每篇常有些不同,如这一篇,真不过是一幅Sketch〔3〕,然而非常简明扼要。 这回先译这一篇,也并无深意。无非因为其中所提起迦尔洵...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1037.html

共找到1,176,775个结果,正在显示第1页:

所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。

赣ICP备13006006号-2