桃色第二三节译者附白-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...桃色第二三节译者附白〔1〕 本书开首人物目录,鹄的群误作鸥群。一幕也还有几个错字,但大抵可以意会,现在不来列举了。 又全本人物和句子,也间有和印本不同地方,那是印本错误,这回都依SF君校改预备再版底本改正。...

http://wenxue360.com/luxun/archives/976.html

译文序跋鲁迅文集在线阅读_【鲁迅全集】

...83、罗生门译者附记-出自译文序跋 84、鼻子译者附记-出自译文序跋 85、沉默之塔译者附记-出自译文序跋 86、附录:关于作者说明-出自译文序跋 87、桃色第二三节译者附白-出自译文...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1156.html

序(三)-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...一九二三年七月北京新潮社出版,列为文艺丛书之一。一九二六年起改由北新书局出版,一九三四年起又改由上海生活书店出版。 〔2〕本文最初收入新潮社出版桃色初版,系据将译〈桃色〉以前几句话桃色第二三节译者附白...

http://wenxue360.com/luxun/archives/973.html

两个小小的死译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...两个小小的死译文,最初发表于一九二二年一月二十五日东方杂志十九卷第二号。 〔2〕童话剧 桃色,参看本书桃色〉序。两篇童话,指海公主与渔人两个小小的死 ...

http://wenxue360.com/luxun/archives/971.html

将译桃色以前几句话-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...将译桃色以前几句话〔1〕 爱罗先珂先生创作第二册是最后叹息,去年十二月初在日本东京由丛文阁出版,内容是一篇童话剧桃色和两篇童话,一是王女和渔夫,一是两个小小的死。那三篇已经由我译出,载在本年正月...

http://wenxue360.com/luxun/archives/975.html

肥料译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...参看 上面所译,是描写十多年前,俄边小村子里革命,而中途失败了故事,内容和技术,都很精湛,是译者所见这作者十多篇小说,信为最好一篇。可惜译文颇难自信,因为这是从新兴文学全集第二十三本富士辰马译文重译,而原译者已先有一...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1017.html

巴什庚之死译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...巴什庚之死译者附记〔1〕 感想文十篇,收在阿尔志跋绥夫著作三卷 这是第二篇,从日本马场哲哉〔2〕作者感想重译 一九二六年八月,附记。 【注解】 〔1〕本篇连同巴什庚之死译文,最初发表于一九二六年九月十...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1046.html

会友译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...假使不能,那是译者罪过了。 【注解】 〔1〕本篇连同会友译文,最初发表于一九三四年十一月译文月刊第一卷三期,署张禄如译。一九三八年山民牧唱编入鲁迅全集时,本篇未收。 〔2〕文学 月刊,一九三三年七月在上海创刊,...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1020.html

死魂灵第二第二译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...死魂灵第二第二译者附记〔1〕 死魂灵第二写作,开始于一八四○年,然而并没有完成,初稿只有一章,就是现在末一章。后二年,果戈理又在草稿上从新改定,誊成清本。这本子后来似残存了四章,就是现在第一至四章;而其间又有残缺和...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1028.html

恶魔译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...恶魔译者附记〔1〕 这一篇,是从日本译戈理基全集七本里川本正良〔2〕译文重译。比起常见译文来,笔致较为生硬;重译之际,又因为时间匆促和不爱用功之故,所以就更不行。记得Reclam’s Universal-...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1057.html

共找到1,178,167个结果,正在显示第1页:

所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。

赣ICP备13006006号-2