...小传》原文-出自《二心集》 17、《几条“顺”的翻译》原文-出自《二心集》 18、《黑暗中国的文艺界的现状》原文-出自《二心集》 19、《关于小说题材的通信》原文-出自《二心集》 20、《关于翻译的通信》原文-出自《二心集》 21、《关于<唐...
...关于翻译的通信(并JK来信) 敬爱的同志: 你译的《毁灭》出版,当然是中国文艺生活里面的极可纪念的事迹。翻译世界无产阶级革命文学的名著,并且有系统的介绍给中国读者,(尤其是苏联的名著,因为它们能够把伟大的十月,国内战争,五年计画的“英雄”...
...1、《海上通信》原文-出自《华盖集》 2、《厦门通信(三)》原文-出自《华盖集》 3、《所谓“思想界先驱者”鲁迅启事》原文-出自《华盖集》 4、《关于<三藏取经记>等》原文-出自《华盖集》 5、《<阿Q正传>的成因》原文-出自《华盖集》 ...
...关于小说题材的通信(并Y及T来信) LASA先生: 要这样冒昧地麻烦先生的心情,是抑制得很久的了,但像我们心目中的先生,大概不会淡漠一个热忱青年的请教的吧。这样几度地思量之后,终于唐突地向你表示我们在文艺上——尤其是短篇小说上的迟疑和犹豫...
...崩溃的重要势力。”(刘大杰译,《萧伯纳在上海》所载。) 关于后者,则恩格勒在给明那·考茨基(MinnaKautsky,就是现存的考茨基的母亲)〔5〕的信里,已有极明确的指示,对于现在的中国,也是很有意义的——“还有,在今日似的条件之下,小说...
...翻译》原文-出自《南腔北调集》 33、《给文学社信》原文-出自《南腔北调集》 34、《声明》原文-出自《南腔北调集》 35、《捣鬼心传》原文-出自《南腔北调集》 36、《大家降一级试试看》原文-出自《南腔北调集》 37、《答杨人先生公开信的...
...。不过也许是有些旧相识之故罢,至今有谁讲到这本书,大抵总还喜欢看一看。可是看完这《关于红笑》,却令我大觉稀奇了,也不能不说几句话。为要头绪分明,先将原文转载些在下面—— “昨天到蹇君家去,看见第二十卷第一号的《小说 月报》,上边有梅川君译的...
...关于《苦闷的象征》〔1〕 王铸〔2〕先生: 我很感谢你远道而至的信。 我看见厨川氏〔3〕关于文学的著作的时候,已在地震〔4〕之后,《苦闷的象征》是第一部,以前竟没有留心他。那书的末尾有他的学生山本修二氏〔5〕的短跋,我翻译时,就取跋文的话...
...处当甚于误译。……所以严复的‘信’‘达’‘雅’三个条件,我以为其次序应该是‘达’‘信’‘雅’。” 〔3〕杨晋豪上海奉贤人,当时南京中央大学学生。他在《社会与教育》第二卷第二十二期(一九三一年九月)发表《从“翻译论战”说开去》一文,攻击当时...
...略〉》一文,反对鲁迅关于《大唐三藏法师取经记》刊行年代的意见。鲁迅曾写《关于三藏取经记等》(收入《华盖集续编》)进行答辩。 〔8〕缺笔从唐代开始的一种避讳方式,在书写和镌刻本朝皇帝或尊长的名字时省略最末一笔。 〔9〕绍兴这里指旧时绍兴府。...
所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。