...为“俄国歌剧团” 我不知道,——其实是可以算知道的,然而我偏要这样说,——俄国歌剧团〔2〕何以要离开他的故乡,却以这美妙的艺术到中国来博一点茶水喝。你们还是回去罢! 我到第一舞台着俄国的歌剧,是四日的夜间,是开演的第二日。 一入门,便使我...
...1、《智识即罪恶》原文-出自《热风》 2、《无题》原文-出自《热风》 3、《为“俄国歌剧团”》原文-出自《热风》 4、《望勿“纠正” 》原文-出自《热风》 5、《题记》原文-出自《热风》 6、《所谓“国学”》原文-出自《热风》 7、《...
...法会和歌剧 孟弧 《时轮金刚法会募捐缘起》〔2〕中有这样的句子:“古人一遇灾祲,上者罪己,下者修身……今则人心浸以衰矣,非仗佛力之加被,末由消除此浩劫。”恐怕现在也还有人记得的罢。这真说得令人觉得自己和别人都半文不值,治水除蝗,完全无益,...
...洋鬼子,例如屠介纳夫的《猎人日记》,郭歌里的《巡按使》,都题为“洋鬼子著”;下策是,只好将外国人名改为王羲之唐伯虎黄三太〔8〕之类,例如进化论〔9〕是唐伯虎提倡的,相对论〔10〕是王羲之发明的,而发见美洲〔11〕的则为黄三太。 倘不能,则为...
...“一是之学说” 我从《学灯》上看见驳吴宓君《新文化运动之反应》〔2〕这一篇文章之后,才去寻《中华新报》〔3〕来看他的原文。 那是一篇浩浩洋洋的长文,该有一万多字罢,——而且还有作者吴宓君的照相。记者又在论前介绍说,“泾阳吴宓君美国哈佛大学...
...纯粹理性批判》那样的书,则即使德国人来看原文,他如果并非一个专家,也还是一时不能看懂。自然,“翻开第一行就译” 的译者,是太不负责任了,然而漫无区别,要无论什么译本都翻开第一行就懂的读者,却也未免太不负责任了。 八月十四日。 【注解】 〔1...
...更谈不到中国的病证究竟如何。然而,无情的冷嘲和有情的讽刺相去本不及一张纸,对于周围的感受和反应,又大概是所谓“如鱼饮水冷暖自知”〔6〕的;我却觉得周围的空气太寒冽了,我自说我的话,所以反而称之曰《热风》。一九二五年十一月三日 【注解】 〔1...
...并且明明点出“被压迫”的字样来了。 于是也遭了文人学士的讨伐,有的主张文学的“崇高”,说描写下等人是鄙俗的勾当〔12〕,有的比创作为处女,说翻译不过是媒婆〔13〕,而重译尤令人讨厌。的确,除了《俄国戏曲集》以外,那时所有的俄国作品几乎都是...
...放君未经成了古人了。”一九二五年九月二十四日 【注解】 〔1〕本篇最初发表于一九二四年一月二十八日《晨报副刊》,署名风声。 〔2〕汪原放(1897—1980)安徽绩溪人。“五四”以后曾标点《红楼梦》,《水浒传》等小说,由上海亚东图书馆出版。...
...《又是“莎士比亚”》原文-出自《花边文学》 8、《迎神和咬人》原文-出自《花边文学》 9、《一思而行》原文-出自《花边文学》 10、《小品文的生机》原文-出自《花边文学》 11、《洋服的没落》原文-出自《花边文学》 12、《玩笑只当它玩笑》...
所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。