题记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...题记〔2〕 两三年前,我这杂文集中翻译北京的魅力的时候,并没有想到要续译下去,积成一本书册。每当不想作文,或不能作文,而非作文不可之际,我一向就用一点译文来塞责,并且喜欢选取译者读者,两不费力的文章。这一篇是适合的。 爽爽快快地...

http://wenxue360.com/luxun/archives/993.html

坏孩子别的奇闻前记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...严肃了。 一九三五年九月十四日,译者 【注解】 〔1〕坏孩子别的奇闻 契诃夫早期的短篇小说,收波斯勋章等八篇。鲁迅据德译本波斯勋章及别的奇闻于一九三四年、一九三五年间翻译,最初在译文月刊第一卷第四期、第六期及第二卷第二期...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1025.html

小引(二)-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...中所载本书,题目作无产阶级文学的理论与实际 〔2〕本篇最初印入现代新兴文学的诸问题单行本卷首,未在报刊上发表过。 〔3〕文学评论 片上伸作文学批评论文集,一九二六年日本东京新潮社出版。 〔4〕文艺与批评·译者附记里曾说及...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1002.html

海上述林上卷序言-出自且介亭杂文附_【鲁迅全集】

...〉序绥拉菲摩维支全集编者涅拉陀夫所作,原题为十月的艺术家海上述林据一九三一年三闲书屋出版的铁流中译本收入。 〔5〕十五年来的书籍版画单行版画楷戈达耶夫作,苏联的艺术杂志第一、二期合刊摘译。译文曾印入一九三四年鲁迅...

http://wenxue360.com/luxun/archives/584.html

后记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...。 同年十一月间,因为新青年记者的希望,我又将旧译校订一过,并译完第四幕,按月登在新青年上。七卷二号起,一共分四期。但那第四号是人口问题号,多被不知谁何没收了,所以大约也有许多人没有见。 周作人先生武者小路〔5〕先生通信的时候,...

http://wenxue360.com/luxun/archives/963.html

译文终刊号前记-出自拾遗_【鲁迅全集】

...译文终刊号前记〔1〕 译文出版已满一年了。也还有几个读者。现因突然发生很难继续的原因,只得暂时中止。但已经积的材料,是费过译者校者排者的一番力气的,而且材料也大都不无意义之作,从此废弃,殊觉可惜:所以仍然集成一册,算作终刊,呈给...

http://wenxue360.com/luxun/archives/710.html

俄罗斯的童话小引-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...俄罗斯的童话小引〔2〕 这是我去年秋天起,陆续译出,用了“邓当世”的笔名,译文〔3〕投稿的。 第一回有这样的几句后记 “高尔基这人和作品,在中国已为大家所知道,不必多说了。 “这俄罗斯的童话,共有十六篇,每篇独立;...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1024.html

后记(六)-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...读书界所爱重,实在是无足怪的。 然而译她的作品却是一件难事业,原译者在本篇之末,就有一段附记说: “真是用了农民的土话所写的绥甫林娜的作品,委实很难懂,听说虽在俄国,倘不是精通乡村的风俗土音的人,也还是不能看的。竟至于因此有了为看绥甫...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1015.html

桃色的云第二幕第三节中译者附白-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...桃色的云第二幕第三节中译者附白〔1〕 本书开首人物目录中,鹄的群误作鸥的群。第一幕中也还有几个错字,但大抵可以意会,现在不来列举了。 又全本中人物句子,也间有印本不同的地方,那是印本的错误,这回都依SF君的校改预备再版的底本改正。...

http://wenxue360.com/luxun/archives/976.html

后记(五)-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...发表了最初的杰出的小说。此后便先在阿兑塞,后在列宁格勒做文艺栏的记者,通信员编辑人。他的擅长之处,是简短的,奇特的(Groteske)散文作品。 亚克与人性新俄新小说家三十人〔27〕(Dreissig neue Erzahler...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1011.html

共找到1,153,909个结果,正在显示第10页:

所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。

赣ICP备13006006号-2