《小鸡的悲剧》译者附记-出自《译文序跋集》_【鲁迅全

...,因此第段中的两句对话〔2〕便双关,在中国无法可译。作者虽曾说不妨改换,但我以为恋鲤两音也近似,竟不再改换了。 一九二二年七月五日附记。 【注解】 〔1〕本篇连同《小鸡的悲剧》的译文,最初发表于一九二二年九月《妇女杂志》第八卷第九号。 〔2〕关于第二段中两句双关的对话,原话为(小鸡问小鸭)“你有过恋爱么?”(小鸭回答说)“并没有有过恋爱,但曾经吃过鲤儿。”

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/972.html

记剧中人物的译名-出自《译文序跋集》_【鲁迅全

...boldi),燕子花(Iris laevigata),玉蝉花(Iris sibirica var. orien^talis)等。此外尚多。 ,用未见于书上的中国名的。如月下香(Oenothera biennis var.Lamarkiana),日本称为月见草,我们的许多译籍都沿用了,但现在却照着北京的名称。 三,中国虽有名称而仍用日本名的。这因为美丑太相悬...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/974.html

《鱼的悲哀》译者附记-出自《译文序跋集》_【鲁迅全

...去被杀的事,在我,是比自己被杀更苦恼,”〔3〕则便是我们在俄国作家的作品中常能遇到的,那边的伟大的精神。 一九一年十一月十日,译者附识。 【注解】 〔1〕本篇连同《鱼的悲哀》的译文,最初发表于一九二二年一月《妇女杂志》第八卷第一号。 〔2〕蔼覃 即望·蔼覃(1860—1932),参看本书《〈小约翰〉引言》及其注〔1〕。 〔3〕这句话见于《鱼的悲哀》第五节。

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/970.html

《面包店时代》译者附记-出自《译文序跋集》_【鲁迅全

...助;也可以作小说看,因为他有许多短篇小说,写法也是这样的。 【注解】 〔1〕本篇连同《面包店时代》(《一个革命者的人生及社会观》中之一章)的译文,最初发表于一九九年四月二十五日《朝花》周刊第十七期。 〔2〕伊本涅支 通译伊巴涅思。参看本卷第385页注〔5〕。 〔3〕根据伊巴涅思的小说《启示录的四骑士》摄制的电影,一九二四年春末曾在上海卡尔登影院上映。“化美...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/1049.html

附录:关于作者的说明-出自《译文序跋集》_【鲁迅全

...为东京大学教授,后辞去入朝日新闻〔4〕社,专从事于著述。 他所主张的是所谓“低徊趣味”,又称“有余裕的文学”。一九○八年高滨虚子〔5〕的小说《鸡头》出版,夏目替他做,说明他们一派的态度: “有余裕的小说,即如名字所示,不是急迫的小说,是避了非常这字的小说。如借用近来流行的文句,便是或人所谓触著〔6〕不触著之中,不触著的这一种小说。…… 或人以为不触著者即...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/977.html

《两个小小的死》译者附记-出自《译文序跋集》_【鲁迅全

...》,本月十日在东京发行,内容是一篇童话剧和两篇童话〔2〕,这是那书中的最末一篇,由作者自己的选定而译出的。 一九一年十二月三十日,译者附记。 【注解】 〔1〕本篇连同《两个小小的死》的译文,最初发表于一九二二年一月二十五日《东方杂志》第十九卷第二号。 〔2〕童话剧 指《桃色的云》,参看本书《〈桃色的云〉》。两篇童话,指《海公主与渔人》和《两个小小的死》。

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/971.html

钟离岫《会稽后贤传记》-出自《古籍序跋》_【鲁迅全集】

钟离岫《会稽后贤传记》〔1〕 《隋书》《经籍志》:《会稽后贤传记》卷,钟离岫撰。 《旧唐书》《经籍志》,《新唐书》《艺文志》并云,《会稽后贤传》三卷,无记字。钟离岫未详其人。章宗源《〈隋志〉史部考证》〔2〕据《通志》《氏族略》以为楚人。案《元和姓纂》〔3〕云:“汉有钟离昧,楚人。钟离岫撰《会稽后贤传》。”楚人者谓昧〔4〕,今以属岫,甚非。汉代以来,钟离为...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/932.html

《有限中的无限》译者附记-出自《译文序跋集》_【鲁迅全

...了。想世间肯帮别人的忙的诸公闻之,当亦同声一叹耳。十月十七日,译者附记。 【注解】 〔1〕本篇连同《有限中的无限》(原书第部分之第四节)的译文,最初发表于一九二四年十月二十八日《晨报副镌》,后未印入单行本。 〔2〕Van Lerberghe 望·莱培格(1861—1907),比利时诗人、戏剧家。著有抒情诗《夏娃之歌》、讽刺喜剧《潘》等。这里说的“歌”,即...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/985.html

《北欧文学的原理》译者附记-出自《译文序跋集》_【鲁迅全

...》,胡学〔9〕译。《未名丛刊》〔10〕之一。北京北新书局发行。 一九八年十月九日,译者附记。 【注解】 〔1〕本篇连同《北欧文学的原理》的译文,最初印入《壁下译丛》。 〔2〕片上先生 即片上伸。 〔3〕《我们》 苏联早期文学团体“锻冶场”诗人盖拉西莫夫(L.Q.MIHNXPmTJ,1889—1939)所作短诗,有画室(冯雪峰)译文,载译诗《流冰》中,一九...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/1000.html

《近代捷克文学概观》译者附记-出自《译文序跋集》_【鲁迅全

...k,Alois Jirásek〔8〕等,也都有名,惜现在也不及详说了。 一年九月五日附记。 【注解】 〔1〕本篇连同《近代捷克文学概观》的译文,最初发表于一九二一年十月《小说月报》第十二卷第十号“被损害民族的文学号”,署名唐俟。凯拉绥克,通译卡拉塞克。 〔2〕斯拉夫民族 欧洲最大的民族共同体,分为东斯拉夫人、西斯拉夫人、南斯拉夫人。捷克人和斯洛伐克人都属于...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/1032.html

共找到215383个结果,正在显示第9页。

所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。

赣ICP备13006006号-2