沉默之塔译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...一九二一年四月二十四日晨报副刊,沉默之塔译文即发表于二十一日至二十四日该刊。后来译文收入现代日本小说集时,本篇未收。 〔2〕拜火教 又称琐罗亚斯德教、祆教、波斯教,相传为古波斯人琐罗亚斯德即察拉图斯忒拉所创立。教义还保存于...

http://wenxue360.com/luxun/archives/978.html

虞预晋书-出自古籍序跋_【鲁迅全集】

...在位。 〔3〕征士喜 指虞喜281—356,字仲宁,晋代学者。朝廷次征拜博士等官,俱不就。著有安天论志林新书等。 〔4〕明穆皇后 指晋明帝后庾文君。按文中说虞预本名犯明穆皇后讳,晋书·虞预传作“犯明穆皇后母讳”。 〔5〕...

http://wenxue360.com/luxun/archives/920.html

书斋生活与其危险译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...发表爱国运动与求学一文,主张救国必先求学,企图使学生脱离爱国运动。 〔3〕一点异议 鲁迅在一九二五年三月二十九日致徐炳昶的信华盖·通讯中指出:“前三四年有一派思潮,毁了事情颇不少。学者多劝人踱进研究室,……乃是他们所公设的...

http://wenxue360.com/luxun/archives/995.html

有限中的无限译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...日,译者附记。 【注解】 〔1〕本篇连同有限中的无限原书第二部分之第四节译文,最初发表于一九二四年十月二十八日晨报副镌,后未印入单行本。 〔2〕Van Lerberghe 望·莱培格1861—1907,比利时诗人、戏剧家。...

http://wenxue360.com/luxun/archives/985.html

哀尘译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...〕而哀史辍书,其在何日欤,其在何日欤? 【注解】 〔1〕本篇连同哀尘译文,最初发表于光绪二十九年五月二十日一九○三年六月十五日浙江潮月刊第五期,署名庚辰。 〔2〕嚣俄V.Hugo,1802—1885 又译雩俄,通译雨果...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1042.html

少年别译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...采用了日译本的改题,谓之少年别,也很像中国的诗题。 地点是西班牙的京城玛德里Madrid,事情很简单,不过写着先前满是幻想,后来终于幻灭的文艺青年们的结局;而新的却又在发生起来,大家在咖啡馆里发着和他们的前辈先生相仿的议论,那么,...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1021.html

促狭鬼莱哥羌台奇译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...小说,且多长篇,称为杰作者,大抵属于这一类。他那连续发表的一个活动家的记录,早就印行到第十三编。 这里的一篇是从日本笠井镇夫选译的短篇跋司珂牧歌调里重译出来的。跋司珂Vasco者,是古来就位在西班牙和法兰西之间的比莱纳...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1022.html

洞窟译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...洞窟译者附记〔1〕 俄国十月革命后饥荒情形的描写,中国所译的已有好几篇了。但描写寒冷之苦的小说,却尚不多见。萨弥亚丁Evgenü Samiatin〔2〕是革命前就已出名的作家,这一篇巧妙地写出人民因饥寒而复归于原始生活的状态。为了...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1012.html

小鸡的悲剧译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...改换了。 一九二二年七月五日附记。 【注解】 〔1〕本篇连同小鸡的悲剧译文,最初发表于一九二二年九月妇女杂志第八卷第九号。 〔2〕关于第二段中两句双关的对话,原话为小鸡问小鸭“你有过恋爱么?”小鸭回答说“并没有有过恋爱,但...

http://wenxue360.com/luxun/archives/972.html

黯澹的烟霭里译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...黯澹的烟霭里译者附记〔1〕 安特来夫Leonid Andrejev以一八七一年生于阿莱勒〔2〕,后来到墨斯科学法律,所过的都是十分困苦的生涯。他也做文章,得了戈理奇Gorky的推助,渐渐出了名,终于成为二十世纪初俄国有名的...

http://wenxue360.com/luxun/archives/960.html

共找到894,640个结果,正在显示第9页:

所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。

赣ICP备13006006号-2