译了《工人绥惠略夫》之后-出自《译文序跋》_【鲁迅全集】

...,这时候是十六岁。其时他很穷,住在污秽的屋角里而且挨饿,又缺钱去买最要紧的东西:颜料和麻布。他因为生计,便给小日报画些漫画,做点短论文和滑稽小说,这是他做文章的开头。 在绘画学校一年之后,阿尔志跋绥夫便到彼得堡,最初二年,做一个地方事务官的书记。一九○一年,做了他第一篇的小说《都玛罗夫》(Pasha Tumarov)〔8〕,是显示俄国中学的黑暗的;此外又做了...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/954.html

《少年别》译者附记-出自《译文序跋》_【鲁迅全集】

...P.巴罗哈,在读者已经不是一个陌生人,这里无须再来绍介了。这作品,也是日本笠井镇夫选译的《山民牧唱》中的一篇,是用戏剧似的形式来写的新样式的小说,作者常常应用的;但也曾在舞台上实演过。因为这一种形式的小说,中国还不多见,所以就译了出来,算是献给读者的一种参考品。 Adios a La Bohemia是它的原名,要译得诚实,恐怕应该是《波希米亚者流〔2〕的离别...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/1021.html

《疯姑娘》译者附记-出自《译文序跋》_【鲁迅全集】

...教。在伊创作里,显示着冷静的明白的判断,确实的奋斗精神和对于感情生活的锋利而且细致的观察。伊有强盛的构造力,尤其表见于戏曲的意象中,而在伊的小说里,也时时加入戏曲的气息;但在伊缺少真率的艺术眼,伊对一切事物都用那固执的成见的批评。伊是辩论家,讽刺家,不只是人生观察者。伊的眼光是狭窄的,这也不特因为伊起于狭窄的景况中,又未经超出这外面而然,实也因为伊的理性的冷...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/958.html

《哀尘》译者附记-出自《译文序跋》_【鲁迅全集】

...月刊第五期,署名庚辰。 〔2〕嚣俄(V.Hugo,1802—1885) 又译雩俄,通译雨果。法国作家。著有《巴黎圣母院》、《悲惨世界》等长篇小说及剧本《克伦威尔》、《欧那尼》等。《哀尘》原是《随见录》中的一篇,题为《芳梯的来历》;后来作者将这一事件写入《悲惨世界》第五卷。 〔3〕《水夫传》 即《海上劳工》。 〔4〕〔〕铁耳谭》 即《巴黎圣母院》(简称《Not...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/1042.html

《沉默之塔》译者附记-出自《译文序跋》_【鲁迅全集】

... 【注解】 〔1〕本篇最初发表于一九二一年四月二十四日《晨报》副刊,《沉默之塔》的译文即发表于二十一日至二十四日该刊。后来译文收入《现代日本小说》时,本篇未收。 〔2〕拜火教 又称琐罗亚斯德教、祆教、波斯教,相传为波斯人琐罗亚斯德(即察拉图斯忒拉)所创立。教义还保存于《波斯古经》,认为火代表太阳,是善和光明的化身,以礼拜“圣火”为主要仪式。 〔3〕过激主...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/978.html

《山民牧唱·文》译者附记-出自《译文序跋》_【鲁迅全集】

...含着深沉的忧郁么? 【注解】 〔1〕《山民牧唱》 短篇,巴罗哈作。收作品连《文》共七篇,其中除《放浪者伊利沙辟台》最初印入《近代世界短篇小说集》之二《在沙漠上》(一九二九年九月上海朝花社出版)外,其它各篇译出后都曾分别在《奔流》、《译文》、《文学》、《新小说》等月刊发表。鲁迅的译文系从日译本转译(其中《钟的显灵》一篇未译)。 巴罗哈(1872—1956)...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/1018.html

《信州杂记》译者附记-出自《译文序跋》_【鲁迅全集】

...辽宁海城人。北洋的奉系军阀。一九一六年起,在日本帝国主义扶植下长期统治东北,并曾控制北京的北洋军阀政府,后被日本特务炸死于沈阳附近的皇姑屯。 〔8〕Flaubert的《Salammbo》 即福楼拜的《萨朗波》。福楼拜(1821—1880),法国作家。著有长篇小说《包法利夫人》、《情感教育》等。《萨朗波》,历史小说,描写代非洲雇佣军的起义,写作于一八六二年。

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/1047.html

《说幽默》译者附记-出自《译文序跋》_【鲁迅全集】

...一九二六,一二,七。译者识于厦门。 【注解】 〔1〕本篇连同《说幽默》的译文,最初发表于一九二七年一月十日《莽原》半月刊第二卷第一期,后来同印入单行本。 〔2〕语堂 即林语堂(1895—1976),福建龙溪人,作家。早年留学美国、德国,回国后任北京大学、厦门大学教授,三十年代在上海主编《论语》、《人间世》等杂志,提倡所谓性灵幽默文学。著有杂文《剪拂集》等。

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/994.html

“中国杰作小说”小引-出自外集拾遗补编》_【鲁迅全集】

“中国杰作小说”小引〔1〕 中国的新文学,自始至今,所经历的年月不算长。初时,也像巴尔干各国一样,大抵是由创作者和翻译者来扮演文学革新运动战斗者的角色,直到今天,才稍有区别。但由此而增长了一部分所谓作者的马虎从事。从这点看来,是颇为不幸的。 一般说,目前的作者,创作上的不自由且不说,连处境也着实困难。第一,新文学是在外国文学潮流的推动下发生的,从中国代文学...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/819.html

《苦蓬》译者附记-出自《译文序跋》_【鲁迅全集】

...抗,村落对于都会的反抗,惟在俄罗斯的平野和森林深处,过着千年前的生活的农民,乃是革命的成就者”。 然而他的技术,却非常卓拔的。如这一篇,用考学,传说,村落生活,农民谈话,加以他所喜欢运用的Erotic〔2〕的故事,编成革命现象的一段,而就在这一段中,活画出在扰乱和流血的不安的空气里,怎样在复归于本能生活,但也有新的生命的跃动来。惟在我自己,于一点却颇觉有些...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/1016.html

共找到86828个结果,正在显示第9页。

所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。

赣ICP备13006006号-2