海纳与革命译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...海纳与革命译者附记〔1〕 这一篇文字,还是一九三一年,即海纳死后的七十五周年,登在二月二十一日的一种德文的日报上的,后由高冲阳造〔2〕日译,收入海纳研究中,今即据以重译在这里。由这样的简短的文字,自然不足以深知道诗人的生平,但我...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1039.html

哀尘译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...哀尘译者附记〔1〕 译者曰:此嚣俄〔2〕随见录之一,记一贱女子芳梯事者也。氏之水夫传〔3〕叙曰:“宗教、社会、天物者,人之三敌也。而三要亦存是:人必求依归,故有寺院;必求成立,故有都邑;必求生活,故耕地、航海。三要如此,而为害...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1042.html

死魂灵第二部第一章译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...死魂灵第二部第一章译者附记〔2〕 果戈理(N.Gogol)的死魂灵第一部,中国已有译本,这里无需多说了。其实,只要第一部也就足够,以后的两部——炼狱天堂〔3〕已不是作者的力量所能达到了。 果然,第二部完成后,他竟连自己也...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1027.html

北欧文学的原理译者附记二-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...北欧文学的原理译者附记二〔1〕 片上教授路过北京,在北京大学公开讲演时,我也在旁听,但那讲演的译文,那时曾否登载报章,却已经记不清楚了。今年他去世之后,有一本露西亚文学研究〔2〕出版,内有这一篇,便于三闲〔3〕时译出,编入壁下...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1001.html

三浦右卫门的最后译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...三浦右卫门的最后译者附记〔1〕 菊池宽氏是新潮派〔2〕的一个作家。他自己说,在高等学校时代,是只想研究文学,不预备做创作家的,但后来又发心做小说,意外的得了朋友和评论界的赞许,便做下去了。 然而他的著作却比较的要算少作;我所见的...

http://wenxue360.com/luxun/archives/981.html

一篇很短的传奇译者附记(二)-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...一篇很短的传奇译者附记(二)〔1〕 迦尔洵(Vsevolod Michailovitch Garshin)生于一八五五年,是在俄皇亚历山大三世〔2〕政府的压迫之下,首先绝叫,以一身来担人间苦的小说家。他的引人注目的短篇,以从军俄土战争...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1053.html

促狭鬼莱哥羌台奇译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...促狭鬼莱哥羌台奇译者附记〔1〕 北阿·巴罗哈(Pio Baroja y Nessi)以一八七二年十二月生于西班牙之圣舍跋斯丁市,和法国境相近。他是医生,但也是作家,与伊本涅支(Vincent Ibanez)齐名。作品已有四十种,大半是...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1022.html

铁流特价告白-出自拾遗补编_【鲁迅全集】

...铁流特价告白〔1〕 当本书刚已装成的时候,才得译者来信并木刻铁流图像的原版印本,是终于找到这位版画大家Piskarev〔2〕了。并承作者好意,不收画价,仅欲得中国纸张,以作印刷木刻之用。 惜得到迟了一点,不及印入书中,现拟用...

http://wenxue360.com/luxun/archives/846.html

战争中的威尔珂译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...战争中的威尔珂译者附记〔1〕 勃尔格利亚〔2〕文艺的曙光,是开始在十九世纪的。但他早负着两大害:一是土耳其政府的凶横,一是希腊旧教的锢蔽。 直到俄土战争之后,他才现出极迅速的进步来。唯其文学,因为历史的关系,终究带着专事宣传爱国主义的...

http://wenxue360.com/luxun/archives/959.html

放浪者伊利沙辟台跋司珂族的人们译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...放浪者伊利沙辟台跋司珂族的人们译者附记〔1〕 巴罗哈(Pio Baroja y Nessi)以一八七二年十二月二十八日生于西班牙之圣舍跋斯丁市,和法兰西国境相近。先学医于巴连西亚大学,更在马德里大学得医士称号。后到跋司珂的舍斯德...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1019.html

共找到889,892个结果,正在显示第8页:

所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。

赣ICP备13006006号-2