少年别译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...将来也就可想而知了。译者寡闻,先前是只听说巴黎有这样一群文艺家,待到看过这一篇,才知道西班牙原来也有,而且言动也和巴黎差不多。 【注解】 〔1〕本篇连同少年别译文,最初发表于一九三五年二月译文月刊第一卷第六期,署张禄如译。...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1021.html

艺术都会巴黎译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...胜利者聊以自慰出产罢了。 书是一九二五年出版,去现在已有十年,但一大部分,也还可以适用。 【注解】 〔1〕本篇连同艺术都会巴黎译文,最初发表于一九三四年九月译文月刊第一卷第一期,署名茹纯。 〔2〕格罗斯(1893—1959) ...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1041.html

医生译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...自己这中国,自从杀掉蚩尤〔5〕以后,兴高采烈自以为制服异民族时候也不少了,不知道能否在平定什么方略〔6〕等等之外,寻出一篇这样为弱民族主张正义文章来。 一九二一年四月二十八日译者附记。 【注解】 〔1〕本篇连同医生译文,最初发表于...

http://wenxue360.com/luxun/archives/957.html

农夫译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...〔5〕,大家都是“忠实同志”,研究“新文艺”。乖哉乖哉,下半年一律“遵命文学”了,而中国之所以不行,乃只因鲁迅之“老而不死”〔6〕云。 十月二十七日写讫。 【注解】 〔1〕本篇连同农夫译文,最初发表于一九二八年十一月大众文艺月刊...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1056.html

社会教育与趣味译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...连同日本上野阳一作社会教育与趣味译文,最初发表于一九一三年十一月北洋政府教育部编纂处月刊第十期,未署名。译文分两次发表于该刊第九期(十月)和第十期。 〔2〕学说 编纂处月刊“学说”栏。 ...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1031.html

忆爱罗先珂华希理君译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...原来如此,据私意推测起来,空两格大约是“刺客”两个字,空一格大约是“杀”字。至于“某国”,则自然是作者自指他本国了〔2〕。 五月一日 【注解】 〔1〕本篇连同于日本小说家江口涣忆爱罗先珂华希理君译文,最初发表于一九二二年五月十四...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1045.html

竖琴译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...十一月十五日,鲁迅附记。 【注解】 〔1〕本篇连同竖琴译文,最初发表于一九二九年一月小说月报第二十卷第一号。后作者将本篇前三段稍加修改,收入竖琴单行本后记。 〔2〕B.Pilyniak 即毕力涅克。曾于一九二六年夏来中国,在北京、...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1013.html

书斋生活与其危险译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...同流合汙,也必变成圆滑。据我意见,公正世评使人谦逊,而不公正或流言式世评,则使人傲慢或冷嘲,否则,他一定要愤死或被逼死 一九二七年六月一日,译者附记。 【注解】 〔1〕本篇连同书斋生活与其危险译文,最初发表于一九二七年六月二十五日...

http://wenxue360.com/luxun/archives/995.html

译本高尔基一月九日小引-出自拾遗_【鲁迅全集】

...译本高尔基一月九日小引〔1〕 当屠格纳夫,柴霍夫〔2〕这些作家大为中国读书界所称颂时候,高尔基是不很有人很注意。即使偶然有一两篇翻译,也不过因为他所描人物来得特别,但总不觉得有什么大意思。 这原因,现在很明白了:因为他是“底层”...

http://wenxue360.com/luxun/archives/680.html

鲁迅诗文在线阅读_【鲁迅全集】

...16、淑姿序-出自 17、通讯-出自 18、关于关于红笑-出自 19、文艺与政治歧途-出自 20、穷人小引-出自 21、痴华粑题记-出自 22、通信-出自外...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1150.html

共找到1,176,775个结果,正在显示第7页:

所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。

赣ICP备13006006号-2