从灵向肉和从肉向灵译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...从灵向肉和从肉向灵译者附记〔1〕 这也是出了象牙之塔一篇,主旨是专在指摘他最爱母国——日本——缺陷。但我看除了开首这一节攻击旅馆制度和第三节攻击馈送仪节和中国不甚相干,其他却多半切中我们现在大家隐蔽着痼疾,尤其是很...

http://wenxue360.com/luxun/archives/989.html

西班牙剧坛将星译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...西班牙剧坛将星译者附记〔1〕 因为记得小说月报〔2〕第十四卷载有培那文德〔3〕热情之花,所以从走向十字街头译出这一篇,以供读者参考。一九二四年十月三十一日,译者识。 【注解】 〔1〕本篇连同西班牙剧坛将星译文...

http://wenxue360.com/luxun/archives/997.html

裴彖飞诗论译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...裴彖飞诗论译者附记〔2〕 往作摩罗诗力说。曾略及匈加利裴彖飞事。独恨文字差绝。欲迻异国诗曲。翻为夏言〔3〕。其业滋艰。非今兹能至。 顷见其国人籁息Reich E.〔4〕所著匈加利文章史。中有裴彖飞诗论一章。则译诸此。冀以考...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1029.html

鼻子译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...鼻子译者附记〔1〕 芥川氏是日本新兴文坛中一个出名作家。田中纯评论他说,“在芥川氏作品上,可以看出他用了性格全体,支配尽所用材料模样来。这事实,便使我们起了这感觉,就是感得这作品是完成”。他作品所用主题,最多是希望已...

http://wenxue360.com/luxun/archives/979.html

春夜译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...春夜译者附记〔1〕 爱罗先珂文章,我在上月晨报〔2〕上,已经绍介过一篇池边。这也收在天明前之歌里,和那一篇都是最富于诗趣作品。他自己说:“这是作为我微笑而作。虽然是悲哀微笑,当这时代,在这国里,还不能现出...

http://wenxue360.com/luxun/archives/969.html

农夫译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...农夫译者附记〔1〕 这一篇,是从日文新兴文学全集第二十四卷里冈泽秀虎译本重译,并非全卷之中,这算最好,不过因为一是篇幅较短,译起来不费许多时光,二是大家可以看看在俄国所谓“同路人”者,做是怎样作品。 这所叙是欧洲大战时...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1056.html

恶魔译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...恶魔译者附记〔1〕 这一篇,是从日本译戈理基全集第七本里川本正良〔2〕译文重译。比起常见译文来,笔致较为生硬;重译之际,又因为时间匆促和不爱用功之故,所以就更不行。记得Reclam’s Universal-...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1057.html

译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...译者附记〔1〕 一九二一年五月二十八日日本放逐了一个俄国盲人以后,他们报章上很有许多议论,我才留心到这漂泊失明诗人华希理·埃罗先珂。 然而埃罗先珂并非世界上赫赫有名诗人;我也不甚知道他经历。所知道只是他大约三十余岁...

http://wenxue360.com/luxun/archives/967.html

少年别译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...少年别译者附记〔1〕 少年别作者P.巴罗哈,在读者已经不是一个陌生人,这里无须再来绍介了。这作品,也是日本笠井镇夫选译山民牧唱中的一篇,是用戏剧似的形式来写新样式小说,作者常常应用;但也曾在舞台上实演过。因为这一种...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1021.html

德国作家版画展延期举行真像-出自拾遗补编_【鲁迅全集】

...有志于美术人,既无力购置,而一时又难以另法备办,现筹备人方四出向朋友商借,一俟借妥,即可开会展览。 又闻俄国木刻名家毕斯凯莱夫(N.Piskarev)〔3〕有铁流图四小幅,自在严寒中印成,赠与小说铁流之中国译者〔4〕,昨已由译者寄回...

http://wenxue360.com/luxun/archives/785.html

共找到1,177,151个结果,正在显示第5页:

所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。

赣ICP备13006006号-2