会友译者附记-出自译文序跋集_【鲁迅全集】

...假使不能,那是译者的罪过了。 【注解】 〔1〕本篇连同会友译文,最初发表于一九三四年十一月译文月刊第一卷第三期,署张禄如译。一九三八年山民牧唱编入鲁迅全集时,本篇未收。 〔2〕文学 月刊,一九三三年七月在上海创刊,...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1020.html

俄罗斯的童话小引-出自译文序跋集_【鲁迅全集】

...俄罗斯的童话小引〔2〕 这是我从去年秋天起,陆续译出,用了“邓当世”的笔名,向译文〔3〕投稿的。 第一回有这样的几句后记: “高尔基这人和作品,在中国已为大家所知道,不必多说了。 “这俄罗斯的童话,共有十六篇,每篇独立;...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1024.html

少年别译者附记-出自译文序跋集_【鲁迅全集】

...将来也就可想而知了。译者寡闻,先前是只听说巴黎有这样的一群文艺家的,待到看过这一篇,才知道西班牙原来也有,而且言动也和巴黎的差不多。 【注解】 〔1〕本篇连同少年别译文,最初发表于一九三五年二月译文月刊第一卷第六期,署张禄如译。...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1021.html

书籍译者附记-出自译文序跋集_【鲁迅全集】

...书籍译者附记〔1〕 这一篇是一九○一年作,意义很明显,是颜色黯澹的铅一般的滑稽,二十年之后,才译成中国语,安特来夫已经死了三年了。 一九二一年九月十一日,译者记。 【注解】 〔1〕本篇连同书籍译文,均收入现代小说译丛第一集。...

http://wenxue360.com/luxun/archives/961.html

鼻子译者附记-出自译文序跋集_【鲁迅全集】

...的旧传说,作者只是给他换上了新装。篇中的谐味,虽不免有才气太露的地方,但和中国的所谓滑稽小说比较起来,也就十分雅淡了。我所以先介绍这一篇。 四月三十日译者识。 【注解】 〔1〕本篇最初发表于一九二一年五月十一日晨报副刊,鼻子译文即...

http://wenxue360.com/luxun/archives/979.html

小说的浏览和选择译者附记-出自译文序跋集_【鲁迅全集】

...。现在从深田,久保二氏〔3〕的译本译出,以供青年的参考云。 一九二五年十月十二日,译者附记。 【注解】 〔1〕本篇连同小说的浏览和选择译文,最初发表于一九二五年十月十九日语丝周刊弟四十九期,后印入壁下译丛,附在译文之后。 〔2...

http://wenxue360.com/luxun/archives/998.html

沉默之塔译者附记-出自译文序跋集_【鲁迅全集】

...一九二一年四月二十四日晨报副刊,沉默之塔译文即发表于二十一日至二十四日该刊。后来译文收入现代日本小说集时,本篇未收。 〔2〕拜火教 又称琐罗亚斯德教、祆教、波斯教,相传为古波斯人琐罗亚斯德(即察拉图斯忒拉)所创立。教义还保存于...

http://wenxue360.com/luxun/archives/978.html

八佾原文和译文-出自论语_儒家_【文学360】

...尊重下级,下级忠于上级。” 20 原文:八佾:子曰:“关雎,乐而不淫,哀而不伤。” 译文:八佾:孔子说:“关雎这篇诗,快乐却不淫秽,悲哀却不伤痛。” 21 原文:八佾:哀公问社于宰我。宰我对曰:“夏后氏以松,殷人以柏,周人以栗,曰使民战栗...

http://wenxue360.com/archives/6.html

为政原文和译文-出自论语_儒家_【文学360】

...1 原文:为政:子曰:“为政以德,譬如北辰,居其所而众星共之。” 译文:为政:孔子说:“管理国家要以身做则。如同北极星,安然不动而衆星绕之。” 2 原文:为政:子曰:“诗三百,一言以蔽之,曰‘思无邪’。” 译文:为政:孔子说:“诗经...

http://wenxue360.com/archives/5.html

第十三卷 沈小霞相会出师表_今古奇观

...。 那人姓沈,名炼,别号青霞,浙江绍兴人氏。其人有文经武纬之才,济世安民之志。从幼幕诸葛孔明之为人。孔明文集上有出师表出师表,沈炼平日爱诵之,手自抄录数百遍,室中到处粘壁。每逢酒后,便高声背诵。念到“鞠躬尽瘁,死而后已”,往往...

http://wenxue360.com/sikuquanshu/30112.html

共找到470,615个结果,正在显示第4页:

所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。

赣ICP备13006006号-2