...译者。 【注解】 〔1〕本篇连同《观照享乐的生活》(《出了象牙之塔》一书中的一篇)的译文,最初发表于一九二四年十二月十三日《京报副刊》,后未印入单行本。 〔2〕霹雳手 语出《新唐书·裴漼传》,原指裴琰之断案迅捷: “积案数百,……一日毕,既与...
...范文澜本、杨明照本和王校本,均补有这两句(日本目加田诚教授译本同)。证以下接“雕削取巧,虽美非秀”二句,此补合理。晦塞:隐晦不畅达。 7 雕削:即雕琢。《物色》篇曾说:“不加雕削,而曲写毫芥。” 8 会:合。 9 耀:显,明。英华:扬雄《长...
...已经终结。注释 此释《夬》卦卦名及卦辞之义。决:决去,溃决。刚决柔。《夬》五阴一阳,五阳盛长决去一阴。健而说:《夬》下乾上兑,乾为健,兑为说。和:和悦。扬于王庭:在王庭上宣扬公布事情。扬,张扬,宣扬。柔乘五刚:《夬》卦一阴居五阳之上。孚号有厉...
...(见《论语·先进》篇)。这样看来,到水边祭除灾,由来很久了。 十八、鼠麴和粉 以厌时气 [原文] 是日,取鼠麴汁蜜和粉,谓之龙舌[米半],以厌时气。 [译文] 三月初三这一天,采摘鼠曲草,用蜜汁加粉调和,做成饼团,叫做“龙舌[米半],可以...
...《文選。思舊賦》注)P。371☆武帝〔泰始元年,以荀勖為中書監。〕中書監、令常同車入朝,至和嶠為令時,而荀勖為監。嶠意強抗,專車而坐,乃使監、令異車,自嶠(原注﹕一作此)始也。(曹嘉之《晉紀》*《世說》注3,《書抄》)P。371〔泰始十年,...
...《洞窟》译者附记〔1〕 俄国十月革命后饥荒情形的描写,中国所译的已有好几篇了。但描写寒冷之苦的小说,却尚不多见。萨弥亚丁(Evgenü Samiatin)〔2〕是革命前就已出名的作家,这一篇巧妙地写出人民因饥寒而复归于原始生活的状态。为了...
...战争的征兆。 昴(mǎo):二十八宿之一,西方白虎七宿的第四宿,据说它的星象和冀州(包括赵国在内)的人事有关。太白食昴,是说太白星侵入了昴星座,象征赵国将遭到军事失利。 (7)从:听凭。 (8)玉人:指楚人卞和。《韩非子·和氏》记卞和得璞(...
...和法文译本转译的,一九三○年由商务印书馆出版。 〔4〕鲁迅译的《毁灭》,根据日文译本,并参看德、英文译本。 〔5〕穆木天在一九三四年六月三十日《申报·自由谈》发表的《论重译及其他(上)》一文中说:“我是从法文本译过涅维洛夫的《塔什干》的,...
...相传他的文思较慢。《汉书·枚乘(附皋)传》:“司马相如善为文而迟。”王先谦补注引沈钦韩曰:“《西京杂记》:‘皋文章敏疾,长卿制作淹迟,皆尽一时之誉。’”含笔腐毫:古人写作前常以口润笔,兼行构思。毫:即毛,指毛笔。腐毫:形容构思时间之长。 6...
...宋朝杂记上 东坡云:“余官凤翔,见村邸壁上书此数句,爱而诵之,曰:‘人间无漏仙,兀兀三杯醉;世上无眼禅,昏昏一枕睡;虽然没交涉,其奈略相似,相似尚如此,何况真个是。’” 唐子西《语录》云:“蜀道馆舍壁间题一联云:‘天不生仲尼,万古长如夜。...
所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。