“醉眼”中的朦胧原文-出自三闲集_【鲁迅全集】

...赫变”德语音译,现通译为“扬弃”。 〔21〕成仿吾在创造季刊第二卷第二期(一九二四年一月)〈呐喊〉评论中,将呐喊中的小说分为“再现”和“表现”两类。认为前者“平凡”“庸俗”,是作者“失败地方”,而后者如端午节,“表现...

http://wenxue360.com/luxun/archives/185.html

论俗人应避雅人原文-出自且介亭杂文_【鲁迅全集】

...”青年,他就不能不“假作无精打彩,愁眉不展,忧国忧家”(详见论语五十五期)样子〔5〕,面目全非了。 优良人物,有时候是要靠别种人来比较,衬托,例如上等与下等,好与坏,雅与俗,小器与大度之类。没有别人,即无以显出这一面之优,所谓“...

http://wenxue360.com/luxun/archives/467.html

为了忘却记念原文-出自南腔北调集_【鲁迅全集】

...印象记,中间说: “他做了好些诗,又译过匈牙利和诗人彼得斐〔5〕几首诗,当时奔流编辑者鲁迅接到了他投稿,便来信要和他会面,但他却是不愿见名人人,结果是鲁迅自己跑来找他,竭力鼓励他作文学工作,但他终于不能坐在亭子间里写,又去跑...

http://wenxue360.com/luxun/archives/287.html

名人和名言原文-出自且介亭杂文二集_【鲁迅全集】

...名人和名言 太白〔2〕二卷七期上有一篇南山先生保守文言第三道策〔3〕,他举出:第一道是说“要做白话由于文言做不通”,第二道是说“要白话做好,先须文言弄通”。十年之后,才来了太炎先生第三道,“他以为你们说文言难,白话更难。理由...

http://wenxue360.com/luxun/archives/520.html

后记(三)-出自译文序跋集_【鲁迅全集】

...后来他中止编辑,我也就中止翻译了。直到今年夏末,这才在一间玻璃门房子里,将它译完。其时曹靖华〔27〕君寄给我一本原文,是罗曼杂志(Roman Gazeta)〔28〕之一,但我没有比照学力,只将日译本上所无每章标题添上,分章之处,也...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1007.html

自己发见欢喜译者附记-出自译文序跋集_【鲁迅全集】

...自己发见欢喜译者附记〔1〕 波特莱尔〔2〕散文诗,在原书上本有日文译;但我用 Max Bruno〔3〕德文译一比较,却颇有几处不同。现在姑且参酌两本,译成中文。倘有那一位据原文给我痛加订正,是极希望,极感激事。否则,我将来还...

http://wenxue360.com/luxun/archives/984.html

集外集序_【鲁迅全集】

...壮夫不为也。’” 〔3〕霁云杨霁云,江苏常州人,文化工作者。 〔4〕“被发大叫”等语,出自浙江潮第一期、第二期(一九○三年二月、三月)连载文诡作浙声一文。该文概述越王勾践和明朝亡国时有关浙江史实,第二期所载部分中有“荒天绝叫,鬼哭...

http://wenxue360.com/luxun/archives/590.html

<阿Q正传>成因原文-出自华盖集_【鲁迅全集】

...阿Q正传成因〔1〕 文学周报二五一期里,西谛先生谈起呐喊,尤其是阿Q正传。〔2〕这不觉引动我记起了一些小事情,也想借此来说一说,一则也算是做文章,投了稿;二则还可以给要看人去看去。 我先要抄一段西谛先生原文—— “...

http://wenxue360.com/luxun/archives/144.html

看书琐记原文-出自花边文学_【鲁迅全集】

...看书琐记(一) 焉于 高尔基很惊服巴尔札克〔2〕小说里写对话巧妙,以为并不描写人物模样,却能使读者看了对话,便好像目睹了说话那些人。(八月份文学文学修养 中国还没有那样好手段小说家,但水浒红楼梦〔3〕...

http://wenxue360.com/luxun/archives/432.html

肥皂原文-出自彷徨_【鲁迅全集】

...出现一种以互济为目的秘密结社。 〔5〕“庭训”论语·季氏载:孔丘“尝独立,鲤(按即孔丘儿子)趋而过庭”,孔丘要他学“诗”、学“礼”。后来就常有人称父亲教训为“庭训”或“过庭之训”。 〔6〕“阿尔特肤尔”英语Oldfool音译,...

http://wenxue360.com/luxun/archives/49.html

共找到1,181,262个结果,正在显示第28页:

所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。

赣ICP备13006006号-2