北欧文学的原理译者附记-出自译文序跋集_【鲁迅全集】

...托尔斯泰短篇集内。 发行所同上。 十二个,胡学〔9〕译。未名丛刊〔10〕之一。北京北新书局发行。 一九二八年十月九日,译者附记。 【注解】 〔1〕本篇连同北欧文学的原理译文,最初印入壁下译丛 〔2〕片上先生 即片上伸。 〔...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1000.html

龙说原文译文_文言文翻译_【文学360】

...龙说原文 ①龙嘘②气成云,云固弗灵于龙也。然龙乘是气,茫洋穷乎玄间,薄日月,伏③光景④,感震电,神韩愈变化⑤,水⑥下土,汩[gǔ]⑦陵谷,云亦灵怪矣哉? 云,龙之所能使为灵也;若龙之灵,则非云之所能使为灵也。然龙弗得云,无以神其灵矣。...

http://wenxue360.com/archives/6277.html

吃教原文-出自准风月谈_【鲁迅全集】

...是论语孝经〔4〕,二是老子〔5〕,三是维摩诘经〔6〕,不但采作谈资,并且常常做一点注解。唐有三教辩论〔7〕,后来变成大家打诨;所谓名儒,做几篇伽蓝碑文也不算什么大事。 宋儒道貌岸然,而窃取禅师的语录。清呢,去今不远,我们还...

http://wenxue360.com/luxun/archives/388.html

王嫱报汉元帝书原文译文_文言文翻译_【文学360】

...王嫱报汉元帝书 原文 臣妾幸得备身禁脔,谓身依日月,死有余芳。而失意丹青,远窜异域,诚得捐躯报主,何敢自怜?独惜国家黜涉,移于贱工,南望汉关徒增怆结而。有父有弟,惟陛下幸少怜之。 译文 臣妾有幸被选为陛下专用的后宫佳丽,原以为...

http://wenxue360.com/archives/7039.html

有朋自远方来,不亦乐乎?。全诗赏析

...出自:先秦诗人佚名的论语·学而 原文如下: 学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?赏析 宋代著名学者朱熹对此章评价极高,说它是“入道之门,积德之基”。本章这三句话是人们非常熟悉的。历来的解释都是:学了...

http://wenxue360.com/mingju/mingju-1094.html

野兽训练法原文-出自准风月谈_【鲁迅全集】

...孟子·公孙丑 〔4〕 “民无信不立” 孔丘的话,见论语·颜渊 〔5〕 治民的大人物曰“牧” 礼记·曲礼:“九州之长,入天子之国曰牧。”古代称“九州”的各州之长为牧。汉代起,有些朝代曾设置牧的官职。 〔6〕 东方大乐”及“踢毽子”...

http://wenxue360.com/luxun/archives/402.html

苦蓬译者附记-出自译文序跋集_【鲁迅全集】

...一年里重译出来的,原是日本平冈雅英的译本,东京新潮社〔3〕出版的海外文学新选的三十六编。 一九二九年,十月,二日,译讫,记。 【注解】 〔1〕本篇连同苦蓬译文,最初发表于一九三○年二月十日东方杂志半月刊第二十七卷第三号。后未...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1016.html

杂忆原文-出自_【鲁迅全集】

...译本。听近今的议论,译诗是已经不值一文钱,即使译得并不错。但那时大家的眼界还没有这样高,所以我看了译本,倒也觉得好,或者就因为不懂原文之故,于是便将臭草当作芳兰。新罗马传奇中的译文也曾传诵一时,虽然用的是词调,又译Sappho为“萨芷波”...

http://wenxue360.com/luxun/archives/17.html

海纳与革命译者附记-出自译文序跋集_【鲁迅全集】

...在没有记起之前,就已忘却了。”〔5〕这对于读者,或者还可以说是有些意义的罢。一九三三年九月十日,译讫并记。 【注解】 〔1〕本篇连同德国O.毗哈海纳与革命译文,最初发表于一九三三年十一月现代月刊第四卷第一期。 海纳(H.Heine...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1039.html

坦波林之歌译者附记-出自译文序跋集_【鲁迅全集】

...中。 坦波林(Tambourine)是轮上蒙革,周围加上铃铛似的东西,可打可摇的乐器,在西班牙南法,用于跳舞的伴奏的。 【注解】 〔1〕本篇连同坦波林之歌译文,最初发表于奔流月刊第一卷第六期(一九二八年十一月)。一九二九年初,...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1062.html

共找到1,155,643个结果,正在显示第27页:

所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。

赣ICP备13006006号-2