鱼的悲哀译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...鱼的悲哀译者附记〔1〕 爱罗先珂在天明前之歌的自序里说,其中的鱼的悲哀雕的心是用了艺术家的悲哀写出来的。我曾经想译过前一篇,然而终于搁了笔,只译了雕的心 近时,胡愈之先生给我信,说著者自己说是鱼的悲哀最惬意,教...

http://wenxue360.com/luxun/archives/970.html

“连环图画”辩护原文-出自南腔北调_【鲁迅全集】

...刘松年画过耕织图两卷,楼璹画过耕图二十一幅,织图二十四幅。 〔10〕仇英(?—约1552)字实父,号十洲,江苏太仓人,明代画家。他为之绘图的飞燕外传传奇小说,题汉代伶玄撰,写赵飞燕姊妹的宫廷生活;会真记传奇小说,唐代...

http://wenxue360.com/luxun/archives/253.html

春夜的梦译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...春夜的梦译者附记〔1〕 爱罗先珂的文章,我在上月的晨报〔2〕上,已经绍介过一篇池边。这也收在天明前之歌里,和那一篇都是最富于诗趣的作品。他自己说:“这是作为我的微笑而作的。虽然是悲哀的微笑,当这时代,在这国里,还不能现出...

http://wenxue360.com/luxun/archives/969.html

季廉来信按语-出自拾遗补编_【鲁迅全集】

...资产阶级,或者是睡在鼓里面的小资产阶级”。又说:“如果北京的乌烟瘴气不用十万两无烟火药炸开的时候,他们也许永远这样过活的罢。”“语丝派”,当时一般人对语丝的编者和经常撰稿人的称呼,参看三闲·我和语丝的始终 ...

http://wenxue360.com/luxun/archives/761.html

不走正路的安得伦小引-出自拾遗_【鲁迅全集】

...的所谓‘永久底’的性质的描写,用别的话来说,就是更深刻地捉住了展在我们之前的现象和精神状态,深刻地加以照耀,使这些都显出超越了一时底,一处底界限的兴味来了。” 3.这篇小说,就是他的短篇小说人生的面目里的一篇,故事是旧的,但仍然有价值...

http://wenxue360.com/luxun/archives/679.html

谈金圣叹原文-出自南腔北调_【鲁迅全集】

... 清中叶以后的他的名声,也有些冤枉。他抬起小说传奇来,和左传杜诗并列,实不过拾了袁宏道〔3〕辈的唾余;而且经他一批,原作的诚实之处,往往化为笑谈,布局行文,也都被硬拖到八股的作法上。这余荫,就使有一批人,堕入了对于红楼梦之类,总...

http://wenxue360.com/luxun/archives/284.html

中国小说史略日本译本序-出自且介亭杂文二_【鲁迅全集】

...文学史家。曾任燕京大学、暨南大学教授。痀偻是他的文学论文集,分上下二卷,一九三四年生活书店出版。考证西游记的论文题为西游记的演化,收入该书卷上。 〔5〕金瓶梅词话发见于北平一九三二年北平文友堂在山西介休县发现了一部明万历间...

http://wenxue360.com/luxun/archives/523.html

有限中的无限译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...有限中的无限译者附记〔1〕 法文我一字不识,所以对于 Van Lerberghe〔2〕的歌无可奈何。现承常维钧君给我译出,实在可感;然而改译波特来尔的散文诗的担子我也就想送上去了。想世间肯帮别人的忙的诸公闻之,当亦同声一叹耳。十月十七...

http://wenxue360.com/luxun/archives/985.html

海纳与革命译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...海纳与革命译者附记〔1〕 这一篇文字,还是一九三一年,即海纳死后的七十五周年,登在二月二十一日的一种德文的日报上的,后由高冲阳造〔2〕日译,收入海纳研究中,今即据以重译在这里。由这样的简短的文字,自然不足以深知道诗人的生平,但我...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1039.html

译者序二-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...译者序二 我译这剧本,从八月初开手,逐日的登在国民公报上面;到十月念五日,国民公报忽然被禁止出版了,这剧本正当第三幕第二场两个军使谈话的中途。现在因为新青年记者的希望,再将译本校正一遍,载在这杂志上。 全本共有四幕,第三幕又分...

http://wenxue360.com/luxun/archives/965.html

共找到891,099个结果,正在显示第27页:

所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。

赣ICP备13006006号-2