卷四十二·居士卷四十二_文忠集

...,六一居士 孙子后序 世所传孙武十三篇,多用曹公、杜牧、陈�注,号“三家孙子”。余顷与撰四库书目,所见孙子注者尤多。武之书本于兵,兵之术非一,而以不穷为奇,宜其说者之多也。凡人之用智有短长,其施设各异,故或胶其说于偏见,无出所谓三...

http://wenxue360.com/sikuquanshu/19191.html

_今古奇观

...三国,奇奇正正,河汉无极。论者以二伯喈西厢传奇,号四大书,厥观传矣!迄于皇明,文治聿新,作者竞爽。勿论廓庙鸿编,即稗官野史,卓然夐绝千古。说书一家,亦有专门。金瓶书丽,贻讥于诲淫;西游西洋,逞臆于画鬼。无关风化...

http://wenxue360.com/sikuquanshu/30099.html

十月首二节译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...十月首二节译者附记〔1〕 同是这一位作者的“非革命”的短篇农夫,听说就因为题目违碍,连广告都被大报馆拒绝了。这回再来译他一种中篇,观念比那农夫是前进一点,但还是“非革命”的,我想,它的生命,是在照着所能写的写:真实。 我译这篇...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1008.html

_海游记

...小说家言未有不指称朝代,妄论君臣,或夸才子佳人,或假神仙鬼怪。此书洗尽故套,时无可稽,所论君臣乃海底苗邦,亦只藩服末卷涉于荒渺梦也。梦中何所不有哉。以梦结者,西厢记水讲传,得此而三矣。写苗王后妃之恩爱,所以表其乐以酬善。写仙佛两...

http://wenxue360.com/sikuquanshu/36116.html

观照享乐的生活译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...观照享乐的生活译者附记〔1〕 作者对于他的本国的缺点的猛烈的攻击法,真是一个霹雳手〔2〕。但大约因为同是立国于亚东,情形大抵相像之故罢,他所狙击的要害,我觉得往往也就是中国的病痛的要害;这是我们大可以借此深思,反省的。 十二月五日 ...

http://wenxue360.com/luxun/archives/988.html

小鸡的悲剧译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...小鸡的悲剧译者附记〔1〕 这一篇小品,是作者在六月底写出的,所以可以说是最近的创作。原稿是日本文。 日本话于恋爱和鲤鱼都是 Koi,因此第二段中的两句对话〔2〕便双关,在中国无法可译。作者虽曾说不妨改换,但我以为恋鲤两音也近似,竟不再...

http://wenxue360.com/luxun/archives/972.html

卷十五 艺术类 医书类_郡斋读书志

...�末,其书始成。 虞庶注难经五卷 右皇朝虞庶注。庶,仁寿人,寓居汉嘉。少为儒,已而弃其业,习医术,为此书,以补吕、杨所未尽。黎泰辰治平间为之 金匮玉函经八卷 右汉张仲景撰,晋王叔和。设答问杂病形证脉理,参以疗治之方。仁宗朝...

http://wenxue360.com/sikuquanshu/6044.html

自己发见的欢喜译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...自己发见的欢喜译者附记〔1〕 波特莱尔〔2〕的散文诗,在原书上本有日文译;但我用 Max Bruno〔3〕德文译一比较,却颇有几处不同。现在姑且参酌两本,译成中文。倘有那一位据原文给我痛加订正的,是极希望,极感激的事。否则,我将来还...

http://wenxue360.com/luxun/archives/984.html

死魂灵第二部第一章译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...死魂灵第二部第一章译者附记〔2〕 果戈理(N.Gogol)的死魂灵第一部,中国已有译本,这里无需多说了。其实,只要第一部也就足够,以后的两部——炼狱天堂〔3〕已不是作者的力量所能达到了。 果然,第二部完成后,他竟连自己也...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1027.html

明之神魔小说(中)-出自中国小说史略_【鲁迅全集】

...邱度,号汝洪,清山阳(今江苏淮安)人。吴承恩表孙,官至光禄寺卿。他所编射阳先生存稿,四卷,卷首有陈文烛续稿未见。 〔10〕 山阳者旧 未见。吴玉搢山阳志遗卷四云:“予初得一抄本,纸墨已渝敝,后陆续收得刻本四卷,并续集一...

http://wenxue360.com/luxun/archives/885.html

共找到889,539个结果,正在显示第25页:

所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。

赣ICP备13006006号-2