...形式的小说,中国还不多见,所以就译了出来,算是献给读者的一种参考品。 Adios a La Bohemia是它的原名,要译得诚实,恐怕应该是《波希米亚者流〔2〕的离别》的。但这已经是重译了,就是文字,也不知道究竟和原作有怎么天差地远,因此索性...
...题《彷徨》 (1933年) 寂寞新文苑,平安旧战场。 两间余一卒,荷戟独彷徨。 三月 《鲁迅日记》1933年3月2日,诗中“独”作“尚”。 ...
...本书是“历代史料笔记丛刊”中“清代史料笔记丛刊”中的一种,主要是有关清代军机处的记述。清代军机处设立于雍正年间,是有清一代的权力中枢机构,但是对于这一机构官方记叙极为简略,《枢垣记略》较全面地汇载了有关军机处的资料,是研究这一机构乃至清代...
...论语》第十八期上有一张猛克的《鲁迅与高尔基》的插图,这张插图原想放进《大众艺术》〔10〕的,后来,被一位与《论语》有关系的人拿去发表,却无端加上“俨然”两字,这与作者的原意是相反的,为了责任,只好在这儿来一个声明。 又要使你在百忙中抽出一两分...
...(小说),发表于1903.6月和11月《浙江潮》月刊第5、9期。 索子1903年作《中国地质略论》,发表于同年10月10日《浙江潮》月刊第8期。 索士1903年译《地底旅行》,发表于同年12月《浙江潮》月刊期第10期。 令飞1907年作《人...
...全国各有关方面的意见。6月至8月,各专业委员会相继召开了审定稿会议。9月,《中国药典》。 2005年版经过第八届药典委员会执行委员会议审议通过,12月报请国家食品药品监督管理局批准颁布,于2005年1月出版发行,2005年7月1日起正式执行...
...《俄罗斯的童话》小引〔2〕 这是我从去年秋天起,陆续译出,用了“邓当世”的笔名,向《译文》〔3〕投稿的。 第一回有这样的几句《后记》: “高尔基这人和作品,在中国已为大家所知道,不必多说了。 “这《俄罗斯的童话》,共有十六篇,每篇独立;...
...日本奈良时代的文学家阿倍仲麻吕(汉名晁衡),曾被派遣来中国留学,在唐生活50余年。日本高僧空海(弘法大师),游学于唐,归国时携回大量中国书籍,其后撰著《文镜秘府论》(6卷),将中国诗文作品、文学理论介绍给日本人民。 第二阶段是18世纪开始对...
...无原则的攻击的态度。后来他们改变了排斥鲁迅的立场,与鲁迅共同组织中国左翼作家联盟。 〔2〕冯乃超广东南海人,作家,后期创造社成员。“醉眼陶然”,见他在《文化批判》创刊号(一九二八年一月)发表的《艺术与社会生活》:“鲁迅这位老生——若许我用...
...连“革命文学”的司令官成仿吾还在把守“艺术之宫”〔5〕,郭沫若也未曾翻“一个跟斗”〔6〕,更不必说那些“有闲阶级”〔7〕了。 其中提起的几种书,除《我们》外,中国现在已经都有译本了:—— 《傀儡家庭》 潘家洵译,在《易卜生集》卷一内。...
所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。