...指牛鸣声可及之地。比喻距离较近。 《翻译名义集·数量》:“拘卢舍,此云五百弓,亦云一牛吼地,谓大牛鸣声所极闻。或云一鼓声。《俱舍》云二里,《杂宝藏》云五里。” 五马渡江开国处,~作庵人。 ◎宋·王安石《答张奉议》诗...
...(1905- )作家,学者。浙江杭州人。震旦大学肄业。曾主编《现代》杂志。1937年后长期从事教育工作。建国后任华东师范大学教授。早年所作小说受弗洛伊德影响,注重挖掘人物的潜意识,有小说集《上元灯》、《将军底头》等。在文学翻译、古典文学...
...(1897-1987)翻译家,散文家。河南卢氏人。曾留学苏联。北伐战争时任苏联顾问团翻译。1927年去苏联莫斯科中山大学任教。1933年回国。曾任中国大学、西北联大等校教授。建国后曾任北京大学教授、中国作协书记处书记等。译有契诃夫的剧本《...
...尊子夫。嘉夫德若斯,〔3〕作《外戚世家》第十九。 《汉书新注》注释〔1〕“诎意”,曲意。〔2〕“偩”,音fù,同“负”。倚恃。〔3〕“夫”,卫子夫。 《24史全译》(汉语大词典出版社许嘉璐主编安平秋翻译)之史记卷下册第1563页翻译:赞许...
...很神奇灵异的呢! 云,是龙的能力使它有灵异的。至于龙的灵异,却不是云的能力使它这样子的。但是龙没有云,就不能显示出它的灵异。失去它所凭借的云,实在是不行的啊。多么奇怪啊,龙所凭借依靠的,正是它自己造成的云。《周易》说:“云跟随着龙。”那么...
...形容高兴而振奋。同“欢欣鼓舞”。 《儿女英雄传》第二一回:“一个个鼓舞欢欣,出门上马而去。” 然后~,跟了请来做翻译那位教习,一同出去。 ◎《官场现形记》第五五回...
...九月十五日,校讫记。 【注解】 〔1〕本篇最初印入一九二九年十一月上海春潮书局出版的《小彼得》中译本。 《小彼得》,原名《小彼得的朋友们讲的故事》,由许霞(许广平)翻译,鲁迅校改。 〔2〕林房雄(1903—1975)日本小说家,军国主义分子。...
...参考了。希见谅为幸。 鲁迅。六月二十五日,于上海。 备考B: 关于孙用〔4〕先生的几首译诗编者先生: 我从均风兄处借来《奔流》第九期一册,看见孙用先生自世界语译的莱芒托夫几首诗,我发觉有些处与原本不合。孙先生是由世界语转译的,想必经手许多,有...
...一 《灵》、《素》圣经,原不应割裂,因欲便于学人揣摩,而分门类,古已有之,非余创也。既然有之,余又何必效颦?为因圣经辞简义广,后人注解,如管窥日,日光遍宇宙,窥见只一隅,故有明此不明彼者,明此不明彼,则其所见有似是而实非者。余故执余管而窥...
...(1903-1979)日本文学评论家、社会活动家。东京帝国大学毕业后留校工作,从事翻译和文学评论。第二次世界大战后参与重建日本文艺家协会、日本笔会等团体。曾任日中文化交流协会理事长、会长。主要作品有《现代文艺论》、《现代作家论》等。...
所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。