大雪纷飞原文-出自花边文学_【鲁迅全集】

...一个谥法:绣花枕头。这意义,也许只有乡下人能懂的了,因为穷人塞在枕头里面的,不是鸭绒:是稻草。 八月二十二日。 【注解】 〔1〕本篇最初发表于一九三四年八月二十四日中华日报·动向 〔2〕章士钊(1881—1973)字行严,笔名孤桐,...

http://wenxue360.com/luxun/archives/413.html

再论重译原文-出自花边文学_【鲁迅全集】

...的汉译塔什干,也并不是节本。 七月三日。 【注解】 〔1〕本篇最初发表于一九三四年七月七日申报·自由谈 〔2〕穆木天的论重译及其它(下)载一九三四年七月二日申报·自由谈,其中:“我们作翻译时,须有权变的办法,但是,...

http://wenxue360.com/luxun/archives/460.html

子罕原文和译文-出自论语_儒家_【文学360】

...,雅颂各得其所。” 译文:子罕:孔子:“我从卫国返回鲁国,才把音乐整理好,都安排妥当。” 16 原文:子罕:子曰:“出则事公卿,入则事父兄,丧事不敢不勉,不为酒困,何有于我哉?” 译文:子罕:孔子:“在外献身祖国,在家孝顺...

http://wenxue360.com/archives/12.html

幽默译者附记-出自译文序跋集_【鲁迅全集】

...幽默译者附记〔1〕 将humor这字,音译为“幽默”,是语堂〔2〕开首的。因为那两字似乎含有意义,容易被误解为“静默”“幽静”等,所以我不大赞成,一向没有沿用。但想了几回,终于也想不出别的什么适当的字来,便还是用现成的完事。一九二六...

http://wenxue360.com/luxun/archives/994.html

几条“顺”的翻译原文-出自二心集_【鲁迅全集】

...马列主义著作和“普罗”文学理论的译文“生硬”,“为许多人所不满,看了喊头痛,嘲之为天书”。又“翻译要‘信’是不成问题的,而第一要件是要‘达’!” 〔4〕万有文库商务印书馆一九二九年至一九三四年间出版的大型丛书,收入中外著作两千余种,共...

http://wenxue360.com/luxun/archives/235.html

由老子到孙子-出自老子他南怀瑾_道家_【文学360】

...由老子到孙子-出自老子他 老子一书,原著不过五千言,可以,几乎是一字就涵盖一个观念的好文章,一句就涵盖有三玄三要的妙义。 它告诉了我们许多法则。几千年来,大家都在研究老子,而有研究著作流传下来的,古今名家的著作,有数十家之多,...

http://wenxue360.com/archives/5377.html

周易 - 卦_周易

...之,故六画而成卦。分阴分阳,迭用柔刚,故六位而成章。 天地定位,山泽通气,雷风相薄,水火不相射,八卦相错。数往者顺,知来者逆,是故逆数也。 雷以动之,风以散之,雨以润之,日以烜之,艮以止之,兑以之,乾以君之,坤以藏之。帝...

http://wenxue360.com/sikuquanshu/2663.html

述而原文和译文-出自论语_儒家_【文学360】

...译文:述而:孔子:“如果我能多活几年,五十岁学周易,就可以无大错了。” 18 原文:述而:子所雅言,诗、书、执礼,皆雅言也。 译文:述而:孔子有时讲普通话:读诗、读书、举行典礼时,都用普通话。 19 原文:述而:叶公问孔子于子路,子路...

http://wenxue360.com/archives/10.html

咬文嚼字原文-出自华盖集_【鲁迅全集】

...我于引用的原文上都不加圈了。只因为我不想圈,并非文章坏。 据考据家,这曹子建的七步诗〔5〕是假的。但也没有什么大相干,姑且利用它来活剥一首,替豆萁伸冤: 煮豆燃豆萁,萁在釜下泣—— 我烬你熟了,正好办教席! 六月五日 【注解】 〔1〕...

http://wenxue360.com/luxun/archives/86.html

“面子”原文-出自且介亭杂文_【鲁迅全集】

...,而上等人大捞一批金珠珍玩,却仿佛也不见得怎样“丢脸”,况且还有“出洋考察”〔2〕,是改头换面的良方。 谁都要“面子”,当然也可以是好事情,但“面子”这东西,却实在有些怪。九月三十日的申报就告诉我们一条新闻:沪西有业木匠大包作头之...

http://wenxue360.com/luxun/archives/481.html

共找到894,164个结果,正在显示第22页:

所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。

赣ICP备13006006号-2