...通信(复章达生)〔1〕 达生先生: 蒙你赐信见教,感激得很。但敝《语丝》自发刊以来,编辑者一向是“有闲阶级”〔2〕,决不至于“似乎太忙”,不过虽然不忙,却也不去拉名人的稿子,所以也还不会“只要一见有几句反抗话的稿子,便五体投地,赶忙登载”...
...,大森林的风景,得未曾有。鲁迅曾从日文本译出,登载月刊,只有一半,而读者已称赞为佳作。今更据德英两种译本校改,并译成全文,上加作者自传,序文,末附后记,且有插画六幅,三色版作者画像一幅。道林纸精印,页数约三百页。实价大洋一元二角。 铁流 A...
...一个“罪犯”的自述〔1〕 《民众文艺》虽说是民众文艺,但到现在印行的为止,却没有真的民众的作品,执笔的都还是所谓“读书人”。民众不识字的多,怎会有作品,一生的喜怒哀乐,都带到黄泉里去了。 但我竟有了介绍这一类难得的文艺的光荣。这是一个被获...
...《苦闷的象征》广告〔1〕 这其实是一部文艺论,共分四章。现经我以照例的拙涩的文章译出,并无删节,也不至于很有误译的地方。印成一本,插图五幅,实价五角,在初出版两星期中,特价三角五分。但在此期内,暂不批发。北大新潮社代售。 鲁迅告白。 【...
...所说的“见行本”,指清初顺治四年(1647)陶趴编刊,揉杂窜乱陶宗仪原本的一二○卷《说郛》。 〔3〕 海山仙馆 清代潘仕成的室名。该室刊有《海山仙馆丛书》,《遂初堂书目》列为第一种,道光二十六年(1864)印行。 ...
...《两个小小的死》译者附记〔1〕 爱罗先珂先生的第二创作集《最后的叹息》,本月十日在东京发行,内容是一篇童话剧和两篇童话〔2〕,这是那书中的最末一篇,由作者自己的选定而译出的。 一九二一年十二月三十日,译者附记。 【注解】 〔1〕本篇连同《...
...无月”“花下独酌大醉”一样,变成做诗的题目了。 〔1〕 本篇最初发表于一九二五年六月九日《民众文艺》周刊第二十三期。 〔2〕 “清封什么大夫” 清朝对正一品到从五品文官的封号。 “清封什么人”,清朝对达官显贵的妻子常给以夫人、宜人等等的封号...
...武的上温泉,后来知道谁也不是岳飞或秦桧,声明误解释前嫌,大家都是好东西,终于聚首一堂来吸雪茄烟。 〔1〕 本篇最初发表于一九三一年十二月十一日上海《十字街头》半月刊第一期,署名阿二。 〔2〕 南边整天开大会 指九一八事变后,国民党内部以...
...1、《做古文和做好人的秘诀》原文-出自《二心集》 2、《中华民国的新“堂·吉诃德”们》原文-出自《二心集》 3、《中国无产阶级革命文学和前驱的血》原文-出自《二心集》 4、《知难行难》原文-出自《二心集》 5、《张资平氏的“小说学”》原文...
...太上老君的《道德》五千言,开头就说“道可道非常道”〔3〕,其实也就是一个“说不出”,所以这三个字,也就替得五千言。 呜呼,“王者之迹熄,而《诗》亡;《诗》亡,然后《春秋》作。”〔4〕“予岂好辩哉?予不得已也!”〔5〕 【注解】 〔1〕 本篇最初...
所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。