《文艺鉴赏的四阶段》译者附记-出自《译文序跋集》_【鲁迅全集】

《文艺鉴赏的四阶段》译者附记〔1〕 先前我想省略的,是这一节中的几处,现在却仍然完全译出,所以序文〔2〕上说过的“别一必要”,并未实行,因为译到这里时,那必要已经不成为必要了。十月四日,译者附记。 【注解】 〔1〕本篇连同《文艺鉴赏的四阶段》(原书第二部分之第五节)的译文,最初发表于一九二四年十月三十日《晨报副镌》,后未印入单行本。 〔2〕序文 指《译〈苦闷...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/986.html

《观照享乐的生活》译者附记-出自《译文序跋集》_【鲁迅全集】

《观照享乐的生活》译者附记〔1〕 作者对于他的本国的缺点的猛烈的攻击法,真是一个霹雳手〔2〕。但大约因为同是立国于亚东,情形大抵相像之故罢,他所狙击的要害,我觉得往往也就是中国的病痛的要害;这是我们大可以借此深思,反省的。 十二月五日 译者。 【注解】 〔1〕本篇连同《观照享乐的生活》(《出了象牙之塔》一书中的一篇)的译文,最初发表于一九二四年十二月十三日《...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/988.html

《巴什庚之死》译者附记-出自《译文序跋集》_【鲁迅全集】

《巴什庚之死》译者附记〔1〕 感想文十篇,收在《阿尔志跋绥夫著作集》的第三卷中; 这是第二篇,从日本马场哲哉〔2〕的《作者的感想》中重译的。 一九二六年八月,附记。 【注解】 〔1〕本篇连同《巴什庚之死》的译文,最初发表于一九二六年九月十日《莽原》半月刊第十七期。 巴什庚(B.B.aNO]PF,1880—1909),俄国作家。回忆文写于一九○九年,载《新大众...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/1046.html

《Vl.G.理定自传》译者附记-出自《译文序跋集》_【鲁迅全集】

《Vl.G.理定自传》译者附记〔1〕 这一篇短短的《自传》,是从一九二六年,日本尾濑敬止编译的《文艺战线》〔2〕译出的;他的根据,就是作者——理定所编的《文学的俄国》〔3〕。但去年出版的《Pisateli》〔4〕中的那《自传》,和这篇详略却又有些不同,著作也增加了。我不懂原文,倘若勉强译出,定多错误,所以《自传》只好仍译这一篇;但著作目录,却依照新版本的,由...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/1050.html

眼睑肿胀呈淡绿色

绿色瘤 ,通常多在 眶缘 摸到质地坚硬的肿块, 眼睑肿胀呈淡绿色 ,肿块发展异常迅速,短期内可填满 眼眶 ,里面累及鼻窦及 颅脑 。耳前及 颌下淋巴结 常有肿大。肿块 皮肤 表面也有绿色的 色素沉着 。病程后期累及全部重要脏器及 四肢骨 骼;晚期常因 贫血 感染 衰竭 而死亡。 眼睑肿胀且呈淡绿色的原因 异常 白细胞 在 骨膜 下或软组织内所形成的一种局限...

http://zhongyibaodian.net/a/129366.html

脓鼻涕增多不易擤尽

鼻窦炎 患者 脓鼻涕增多不易擤尽 ,如向后流入咽部及下 呼吸道 时,刺激咽、喉粘膜,引起发库、 咳嗽 和 咳痰 ,甚至 恶心 。鼻窦粘膜的 炎症 。在各种鼻窦炎中, 上颌窦炎 最多见,依次为 筛窦 、 额窦 和 蝶窦 的炎症。鼻窦炎可以单发,亦可以多发。 脓鼻涕增多且不易擤尽的原因 1.全身 抵抗力 降低,如 过度疲劳 、受凉受湿、 营养不良 、 维生素缺...

http://zhongyibaodian.net/a/153561.html

《书斋生活与其危险》译者附记-出自《译文序跋集》_【鲁迅全集】

《书斋生活与其危险》译者附记〔1〕 这是《思想·山水·人物》中的一篇,不写何时所作,大约是有所为而发的。作者是法学家,又喜欢谈政治,所以意见如此。 数年以前,中国的学者们〔2〕曾有一种运动,是教青年们躲进书斋去。我当时略有一点异议〔3〕,意思也不过怕青年进了书斋之后,和实社会实生活离开,变成一个呆子,——胡涂的呆子,不是勇敢的呆子。不料至今还负着一个“思想过...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/995.html

《西班牙剧坛的将星》译者附记-出自《译文序跋集》_【鲁迅全集】

《西班牙剧坛的将星》译者附记〔1〕 因为记得《小说月报》〔2〕第十四卷载有培那文德〔3〕的《热情之花》,所以从《走向十字街头》译出这一篇,以供读者的参考。一九二四年十月三十一日,译者识。 【注解】 〔1〕本篇连同《西班牙剧坛的将星》的译文,最初发表于一九二五年一月《小说月报》第十六卷第一号,后未收入单行本。 〔2〕《小说月报》 一九一○年(清宣统二年)八月创...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/997.html

《北欧文学的原理》译者附记-出自《译文序跋集》_【鲁迅全集】

《北欧文学的原理》译者附记〔1〕 这是六年以前,片上先生〔2〕赴俄国游学,路过北京,在北京大学所讲的一场演讲;当时译者也曾往听,但后来可有笔记在刊物上揭载,却记不清楚了。今年三月,作者逝世,有论文一本,作为遗著刊印出来,此篇即在内,也许还是作者自记的罢,便译存于《壁下译丛》中以留一种纪念。 演讲中有时说得颇曲折晦涩,几处是不相连贯的,这是因为那时不得不如此的...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/1000.html

《裴彖飞诗论》译者附记-出自《译文序跋集》_【鲁迅全集】

《裴彖飞诗论》译者附记〔2〕 往作《摩罗诗力说》。曾略及匈加利裴彖飞事。独恨文字差绝。欲迻异国诗曲。翻为夏言〔3〕。其业滋艰。非今兹能至。 顷见其国人籁息Reich E.〔4〕所著《匈加利文章史》。中有《裴彖飞诗论》一章。则译诸此。冀以考见其国之风土景物。 诗人情性。与夫著作旨趣之一斑云。 【注解】 〔1〕《译丛补》 收鲁迅生前发表于报刊而未经编集的译文三十...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/1029.html

共找到110257个结果,正在显示第21页。

所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。

赣ICP备13006006号-2