死魂灵第二部第二章译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...上,笔力不让第一部;而乌理尼加是作者理想上好女子,他使尽力气,要写得她动人,却反而并不活动,也不像真实,甚至过于矫揉造作,比起先前所写两位漂亮太太〔3〕来,真是差得太远了。 【注解】 〔1〕本篇连同死魂灵第二部第二章译文,最初发表...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1028.html

书斋生活与其危险译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...书斋生活与其危险译者附记〔1〕 这是思想·山水·人物中的一篇,不写何时所作,大约是有所为而发。作者是法学家,又喜欢谈政治,所以意见如此。 数年以前,中国学者们〔2〕曾有一种运动,是教青年们躲进书斋去。我当时略有一点异议〔3〕,...

http://wenxue360.com/luxun/archives/995.html

鼻子译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...,格式是有些古老了,但还为现代人所爱读,鼻子便是和外套〔3〕一样,也很有名一篇。 巨著死掉农奴〔4〕,除中国外,较为文明国度都有翻译本,日本还有三种,现在又正在出他全集。这一篇便是从日译全集第四本短篇小说里重译...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1058.html

苦蓬译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...一年里重译出来,原是日本平冈雅英译本,东京新潮社〔3〕出版海外文学新选三十六编。 一九二九年,十月,二日,译讫, 【注解】 〔1〕本篇连同苦蓬译文,最初发表于一九三○年二月十日东方杂志半月刊第二十七卷第三号。后未...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1016.html

会稽郡故书序-出自古籍序跋_【鲁迅全集】

...会稽郡故书序〔1〕 会稽郡故书襍者,最史传地之逸文,编而成集,以存旧书大略也。会稽古称沃衍,珍宝所聚,海岳精液,善生俊异,〔2〕而远于京夏,厥美弗彰。吴谢承始传先贤,朱育又作土地。载笔之士,相继有述。于是人物山川,咸有...

http://wenxue360.com/luxun/archives/929.html

洞窟译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...几块柴,上流智识者至于人格分裂,实行偷窃,然而这还是暂时事,终于将毒药当作宝贝,以自杀为唯一出路。——但在生活于温带地方读者,恐怕所受感印是没有怎么深切 一九三○年七月十八日,译讫 【注解】 〔1〕本篇连同洞窟译文,...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1012.html

恶魔译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...恶魔译者附记〔1〕 这一篇,是从日本译戈理基全集第七本里川本正良〔2〕译文重译。比起常见译文来,笔致较为生硬;重译之际,又因为时间匆促和不爱用功之故,所以就更不行。记得Reclam’s Universal-...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1057.html

饥馑译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...类似之处;十九世纪末他本国阿尔志跋绥夫短篇小说,也有结构极其相近东西,但其中百姓,却已经不是“古尔波夫”〔10〕市民那样人物了。 【注解】 〔1〕本篇连同饥馑译文,最初发表于一九三四年十月译文月刊第一卷第二期,署名许遐。 ...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1059.html

死魂灵第二部第一章译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...章合入第一部,出版增订本。 果戈理(H.B.MTbTUE,1809—1952),生于乌克兰地主家庭,曾任小公务员。作品多暴露沙皇制度腐朽,尚著有喜剧钦差大臣等。 〔2〕本篇连同死魂灵第二部第一章译文,最初发表于一九三六年三月译文...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1027.html

罗曼罗兰真勇主义译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...罗曼罗兰真勇主义译者附记〔1〕 这是近代思想十六讲〔2〕末一篇,一九一五年出版,所以于欧战以来作品都不提及。但因为叙述很简明,就将它译出了。二六年三月十六日,译者 【注解】 〔1〕本篇连同罗曼罗兰真勇主义译文,...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1034.html

共找到1,176,868个结果,正在显示第3页:

所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。

赣ICP备13006006号-2