医生译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...医生译者附记〔1〕 一九○五至六年顷,俄国破裂已经发现了,有权位人想转移国民意向,便煽动他们攻击犹太人或别的民族去,世间称为坡格隆。Pogrom这一个字,是从Po(渐渐)和Gromit(摧灭)合成,也译作犹太人虐杀。这种暴举,...

http://wenxue360.com/luxun/archives/957.html

有限中的无限译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...有限中的无限译者附记〔1〕 法文我一字不识,所以对于 Van Lerberghe〔2〕歌无可奈何。现承常维钧君给我译出,实在可感;然而改译波特来尔散文诗担子我也就想送上去了。想世间肯帮别人诸公闻之,当亦同声一叹耳。十月十七...

http://wenxue360.com/luxun/archives/985.html

父亲在亚美利加译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...父亲在亚美利加译者附记〔1〕 芬阑和我们向来很疏远;但他自从脱离俄国和瑞典势力之后,却是一个安静而进步国家,文学和艺术也很发达。 他们文学家,有用瑞典语著作,有用芬阑语著作,近来多属于后者了,这亚勒吉阿(Arkio)便是其一...

http://wenxue360.com/luxun/archives/956.html

食人人种的话译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...食人人种的话译者附记〔1〕 查理路易·腓立普(Charles-Louis Philippe 1874—1909)是一个木鞋匠儿子,好容易受了一点教育,做到巴黎市政厅一个小官,一直到死。他文学生活,不过十三四年。 他爱读尼采,...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1055.html

文艺鉴赏四阶段译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...文艺鉴赏四阶段译者附记〔1〕 先前我想省略,是这一节中的几处,现在却仍然完全译出,所以序文〔2〕上说过“别一必要”,并未实行,因为译到这里时,那必要已经不成为必要了。十月四日,译者附记 【注解】 〔1〕本篇连同文艺鉴赏四...

http://wenxue360.com/luxun/archives/986.html

自己发见欢喜译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...自己发见欢喜译者附记〔1〕 波特莱尔〔2〕散文诗,在原书上本有日文译;但我用 Max Bruno〔3〕德文译一比较,却颇有几处不同。现在姑且参酌两本,译成中文。倘有那一位据原文给我痛加订正,是极希望,极感激事。否则,我将来还...

http://wenxue360.com/luxun/archives/984.html

恋歌译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...恋歌译者附记〔1〕 罗马尼亚文学发展,不过在本世纪初头,但不单是韵文,连散文也有大进步。本篇作者索陀威奴(Mihail Sadoveanu)便是住在不加勒斯多(Bukharest)〔2〕写散文好手。他作品,虽然常常有美丽...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1060.html

洞窟译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...洞窟译者附记〔1〕 俄国十月革命后饥荒情形描写,中国所译已有好几篇了。但描写寒冷之苦小说,却尚不多见。萨弥亚丁(Evgenü Samiatin)〔2〕是革命前就已出名作家,这一篇巧妙地写出人民因饥寒而复归于原始生活状态。为了...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1012.html

罗曼罗兰真勇主义译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...罗曼罗兰真勇主义译者附记〔1〕 这是近代思想十六讲〔2〕末一篇,一九一五年出版,所以于欧战以来作品都不提及。但因为叙述很简明,就将它译出了。二六年三月十六日,译者记。 【注解】 〔1〕本篇连同罗曼罗兰真勇主义译文,...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1034.html

罗生门译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...罗生门译者附记〔1〕 芥川氏作品,我先前曾经介绍过了。这一篇历史小说(并不是历史小说),也算他佳作,取古代事实,注进新的生命去,便与现代人生出干系来。这时代是平安朝(就是西历七九四年迁都京都改名平安城以后四百年间),出典是在...

http://wenxue360.com/luxun/archives/980.html

共找到1,177,151个结果,正在显示第3页:

所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。

赣ICP备13006006号-2