...序文和跋 preface and postscript 国语辞典 序文和跋文。或為作者陳述著作的主旨或經過,或是他人對著作的介紹。一般而言,序在書前,跋在書尾,合稱為「序跋」。...
...太医集业》,寻览之余,见板口有三因字,遂取《三因极一病证方论》互勘,知即割裂其残本为之耳。《太医集业》者,第二卷之一条,并非别有此书也,《佳趣堂书目》所云误。归晤荛翁,出示是跋,举以语之,嘱记于后,他年倘仍收得,必拊掌一笑。嘉庆乙丑八月涧 ...
...《桃色的云》第二幕第三节中译者附白〔1〕 本书开首人物目录中,鹄的群误作鸥的群。第一幕中也还有几个错字,但大抵可以意会,现在不来列举了。 又全本中人物和句子,也间有和印本不同的地方,那是印本的错误,这回都依SF君的校改预备再版的底本改正。...
...《红笑》,这部书,因为我和骏祥也译过,所以禁不住要翻开看看,并且还想来说几句关于《红笑》的话。 “自然,我不是要说梅川君不该译《红笑》,没有这样的理由也没有这样的权力。不过我对于梅川君的译文有一点怀疑的地方,固然一个人原不该随便地怀疑别个,...
...一朵闪亮的小花。落:使……掉落。灯花:灯芯燃尽结成的花状物。约客选自《清苑斋集》(《南宋群贤小集》本)。...
...译文 秋夜里一轮满月高挂天空, 光华洒满宫城的门户千重。 在京城能和江南一样相聚, 大家反而怀疑是梦里相逢。 秋风惊动枝头栖宿的乌鹊, 露草里唧唧哭叫着的寒虫。 漂泊在外的游客应该长醉, 相互挽留怕听报晓的响钟。注释 1、偶集:偶然与同乡...
...作,白莽译。 〔148〕 “nation” 德语:“民族”或“国民”。鲁迅在《南腔北调集·了忘却的记念》中曾说:“夜里,我将译文和原文粗粗的对了一遍,知道除几处误译之外,还有一个故意的曲译。他像是不喜欢‘国民诗人’这个字的,都改成‘民众诗人...
...曹靖华译《苏联作家七人集》序 曾经有过这样的一个时候,喧传有好几位名人都要译《资本论》,自然依据着原文,但有一位还要参照英,法,日,俄各国的译本。到现在,至少已经满六年,还不见有一章发表,这种事业之难可想了。对于苏联的文学作品,那时也一样...
...谢沈《后汉书》序〔1〕 《隋志》:《后汉书》八十五卷,本一百二十二卷,晋祠部郎谢沈撰。《唐志》:一百二卷,又《汉书外传》十卷〔2〕。《晋书》《谢沈传》〔3〕:沈字行思,会稽山阴人。郡命为主簿,功曹,察孝廉〔4〕,太尉郄鉴〔5〕辟,并不就。...
...末编》 7、关于太炎先生二三事-出自《且介亭杂文末编》 8、答徐懋庸并关于抗日统一战线问题-出自《且介亭杂文末编》 9、曹靖华译《苏联作家七人集》序-出自《且介亭杂文末编》 10、白莽作《孩儿塔》序-出自《且介亭杂文末编》 11、《译文》...
所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。