鲁迅的语学素养_【鲁迅全集】

...鲁迅的古汉语、日本语水平高,德语能读能译整本整本的文学名著和学术书,也相当有水平,英文懂一点。鲁迅生前曾多次公开宣称“我不懂英文”: “我不懂英文,因此也不明这字的含义究竟怎样”(论“费厄泼赖”应该缓行 “可惜我不懂英文,只能自己...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1215.html

未名丛刊是什么,要怎样?-出自集外集拾遗补编_【鲁迅全集】

...未名丛刊是什么,要怎样?〔1〕 所谓未名丛刊者,并非无名丛书的意思,乃是还未想定名目,然而这就作为名字,不再去苦想了。 这也并非学者们精选的宝书,凡国民都非看不可。只要有稿子,有印费,便即付印,想使萧索的读者,作者,译者,大家...

http://wenxue360.com/luxun/archives/829.html

趋时和复古原文-出自花边文学_【鲁迅全集】

...金字招牌就好了。 八月十三日。 【注解】 〔1〕本篇最初发表于一九三四年八月十五日申报·自由谈 〔2〕朱湘(1904—1933)安徽太湖人,诗人。曾任安徽大学英文文学系主任。一九三三年十二月五日,因生活窘困投江自尽。著有诗集草莽集...

http://wenxue360.com/luxun/archives/447.html

序(二)-出自译文序跋集_【鲁迅全集】

...的。 就我所选译的而言,我最先得到的第一本创作集夜明前之歌,所译的是前六篇〔6〕,后来得到第二本创作集最后之叹息〔7〕,所译的是两个小小的死,又从现代〔8〕杂志里译了为人类,从原稿上译了世界的火灾 依我的主见选译...

http://wenxue360.com/luxun/archives/966.html

坦波林之歌译者附记-出自译文序跋集_【鲁迅全集】

...坦波林之歌译者附记〔1〕 作者原是一个少年少女杂志的插画的画家〔2〕,但只是少年少女的读者,却又非所满足,曾说:“我是爱画美的事物的画家,描写成人的男女,到现在为止,并不很喜欢。因此我在少女杂志上,画了许多画。那是因为心里想,读者的...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1062.html

辞顾颉刚教授令“候审”原文-出自三闲集_【鲁迅全集】

...购书。 一九二七年五月十一日汉口中央日报副刊第四十八号发表编者孙伏园的鲁迅先生脱离广东中大一文,其中引用谢玉生和鲁迅给编者的两封信。谢玉生信中说:“迅师本月二十号,已将中大所任各职,完全辞卸矣。中大校务委员会及学生方面,现正积极挽留,...

http://wenxue360.com/luxun/archives/196.html

柳无忌来信按语-出自集外集拾遗补编_【鲁迅全集】

...柳无忌来信按语〔1〕 鲁迅谨按—— 我的中国小说史略,是先因为要教书糊口,这才陆续编成的,当时限于经济,所以搜集的书籍,都不是好本子,有的改了字面,有的缺了序跋。玉娇梨〔2〕所见的也是翻本,作者,著作年代,都无从查考。那时我想,倘...

http://wenxue360.com/luxun/archives/774.html

莽原出版预告-出自集外集拾遗补编_【鲁迅全集】

...忠于现世,望彼将来云。由鲁迅先生编辑,于本星期五出版。以后每星期五随京报附送一张,即为京报第五种周刊。 【注解】 〔1〕 本篇最初刊于一九二五年四月二十一日京报广告栏。 一九二五年四月二十日,京报刊登了一则关于莽原的广告...

http://wenxue360.com/luxun/archives/832.html

食人人种的话译者附记-出自译文序跋集_【鲁迅全集】

...食人人种的话译者附记〔1〕 查理路易·腓立普(Charles-Louis Philippe 1874—1909)是一个木鞋匠的儿子,好容易受了一点教育,做到巴黎市政厅的一个小官,一直到死。的文学生活,不过十三四年。 爱读尼采,...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1055.html

不通两种原文-出自伪自由书_【鲁迅全集】

...不通两种〔1〕 人们每当批评文章的时候,凡是国文教员式的人,大概是着眼于“通”或“不通”,中学生〔2〕杂志上还为此设立了病院。然而做中国文其实是很不容易“通”的,高手如太史公司马迁〔3〕,倘将的文章推敲起来,无论从文字,文法,修辞的...

http://wenxue360.com/luxun/archives/307.html

共找到889,338个结果,正在显示第20页:

所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。

赣ICP备13006006号-2