大家降一级试试看原文-出自南腔北调_【鲁迅全集】

...。 〔3〕图书评论月刊,刘英士编辑,一九三二年九月创刊,南京图书评论社出版。该刊发表梁实秋、罗家伦等对当时一些外国文学译本评论,态度十分粗暴,往往抓住译文个别错误,就指斥为“荒谬绝伦”,“糊涂到莫名其妙”,“比毒药还要厉害”,“...

http://wenxue360.com/luxun/archives/265.html

几条“顺”翻译原文-出自二心_【鲁迅全集】

...马列主义著作和“普罗”文学理论译文“生硬”,“为许多人所不满,看了喊头痛,嘲之为天书”。又说“翻译要‘信’是不成问题,而第一要件是要‘达’!” 〔4〕万有文库商务印书馆一九二九年至一九三四年间出版大型丛书,收入中外著作两千余种,共...

http://wenxue360.com/luxun/archives/235.html

死魂灵百图广告-出自拾遗补编_【鲁迅全集】

...死魂灵百图广告〔1〕 果戈理死魂灵一书,早已成为世界文学典型作品,各国均有译本。汉译本出,读书界因之受一震动,顿时风行,其魅力之大可见。此书原有插图三种,以阿庚所作死魂灵百图为最有名,因其不尚夸张,一味写实,故为批评家所...

http://wenxue360.com/luxun/archives/855.html

哀范君三章-出自拾遗_【鲁迅全集】

...仲”谐音。何几仲是辛亥革命后中华自由党绍兴分部骨干分子。这里“鸡虫”是双关语。 〔3〕 海草国门碧 李白早春于江夏送蔡十还家云梦序:“海草三绿,不归国门。” 〔4〕 本首曾另收入,与此处所收稍有不同。参看本卷第141页。 〔...

http://wenxue360.com/luxun/archives/687.html

新俄画选小引-出自拾遗_【鲁迅全集】

...结合目的,大行活动,如罗直兼珂和力锡兹基〔14〕所装饰现代诗人诗集,也有典型艺术底版画之称,但我没有见过一种。 木版作家,以法孚尔斯基〔15〕(本墨斯科)为第一,古泼略诺夫(本熨衣妇女),保里诺夫〔16〕(本...

http://wenxue360.com/luxun/archives/666.html

关于苦闷象征-出自拾遗_【鲁迅全集】

...,稍有出入;先生,让我在下面说出了吧。 学灯上,有了一位叫明权,曾译载过厨川君一篇东西,叫作苦闷象征。我曾经拿了他译文与先生对照,觉得与先生所译一毫不差。不过他只登了创作论鉴赏论,下面是甚么也没有了,大约原文...

http://wenxue360.com/luxun/archives/639.html

寰宇贞石图整理后记-出自古籍序跋_【鲁迅全集】

...寰宇贞石图整理后记〔1〕 右总计二百卅一种,宜都杨守敬〔2〕之所印也。乙卯〔3〕春得于京师,大小四十余纸,又目录三纸,极草率。后见它本,又颇有出入,其目录亦时时改刻,莫可究竟。明代书估刻丛,每好变幻其目,以眩买者,此盖似之。入冬无事,...

http://wenxue360.com/luxun/archives/939.html

<小彼得>译本序原文-出自三闲_【鲁迅全集】

...小彼得译本序 这连贯童话六篇,原是日本林房雄〔2〕译本(一九二七年东京晓星阁出版),我选给译者,作为学习日文之用。逐次学过,就顺手译出,结果是成了这一部中文书。但是,凡学习外国文字,开手不久便选读童话,我以为不能算不对,然而...

http://wenxue360.com/luxun/archives/190.html

远方按语-出自拾遗补编_【鲁迅全集】

...远方按语〔1〕 远方是小说集朋友三篇中之一篇。作者盖达尔(Arkadii Gaidar)〔2〕和插画者叶尔穆拉耶夫(A.Ermola-ev)〔3〕都是新出现于苏联文艺坛上人。 这一篇写乡村改革中的纠葛,尤其是儿童心情...

http://wenxue360.com/luxun/archives/817.html

共找到1,176,836个结果,正在显示第20页:

所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。

赣ICP备13006006号-2