...《鲁迅日记》1933年6月21日:“西村(真琴)博士于上海战后得丧家之鸠,持归养之,初亦相安,而终化去,建塔以藏,且征题咏,率成一律,聊答遐情云尔。”西村是一个日本医生。诗中“[火票]”作“焰”。 【注解】 ①《管子·内业》:“大心而敢。”...
...头部昏晕,脑子发胀。 鲁迅《呐喊·社戏》:“其中有一篇,大意仿佛说,中国戏是大敲,大叫,大跳,使看客头昏脑眩,很不适于剧场。”...
...历来连听也未曾听到过,恐怕是可以收入《无双谱》⑶的。 白兔的家族更繁荣;大家也又都高兴了。 但自此之后,我总觉得凄凉。夜半在灯下坐着想,那两条小性命,竟是人不知鬼不觉的早在不知什么时候丧失了,生物史上不着一些痕迹,并S也不叫一声。我于是记起...
...题《彷徨》〔1〕 寂寞新文苑,平安旧战场。 两间余一卒,荷戟独彷徨。 三月 【注解】 〔1〕 本篇在收入本书前未在报刊上发表过。据《鲁迅日记》一九三三年三月二日,本诗为日本山县初男索取《彷徨》并要求题诗而作;诗中“独”作“尚”。 ...
...创刊号。 周豫才1912年2月19日《越铎月报.告白》。 周树1913年11月17日作《〈嵇康集〉跋》,收入《鲁迅全集》1938年6月版第9卷。 鲁迅1918年4月2日作《狂人日记》,发表于1918年5月15日《新青年》月刊第4卷5号。 唐...
...〕所译,名为《人生的面目》(Das Antlitz des Lebens)的小说集里重译出来的。为死去的受苦的母亲,为未来的将要一样受苦的孩子,更由此推及一切受苦的人们而战斗,观念形态殊不似革命的劳动者。然而作者还是无产者文学初期的人,所以...
...完全的。 我很不满于自己这回的重译,只因别无译本,所以姑且在空地里称雄。倘有人从原文译起来,一定会好得远远,那时我就欣然消灭。 这并非客气话,是真心希望着的。 一九三五年八月八日之夜,鲁迅。 【注解】 〔1〕《俄罗斯的童话》 高尔基著,发表...
...送O.E.君携兰归国① (1931年) 椒焚桂折佳人老,独托幽岩展素心。 岂惜芳馨遗远者②,故乡如醉有荆榛。 【注解】 ①O.E.即日本小原荣次郎,当时在东京桥开设京华堂,经营中国文玩和兰草。《鲁迅日记》1931年2月12日:“日本京华堂...
...露水是不至于“夜明石似的发光”的,而竟如此,所以这现象实在奇异,令人想不出是什么道理。(鲁迅) 问:“或者充满了欢喜在花上奔腾,或者闪闪的在叶尖耽着冥想”,——《狭的笼》(同上)这两句的“主词” (Subject),是泪和露水呢?还是老虎? ...
...1873—1961),名鹏飞,字洙邻,浙江绍兴人,鲁迅少年时的塾师寿镜吾的次子。他曾以“钝拙”的署名写信给鲁迅,指出《中国小说史略·清之拟晋唐小说及其支流》中所说滦阳辖属于奉天,应为辖属于热河。 〔3〕 谭正璧 江苏嘉定(今属上海)人。曾任...
所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。