放浪者伊利沙辟台跋司珂族的人们译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...性质和生活的文章,从日本的海外文学新选第十三编跋司珂牧歌调中译出。前一篇(Elizabideel Vaga-bundo)是笠井镇夫原译;后一篇是永田宽定〔4〕译的,原是短篇阴郁的生活〔5〕(Vidas Sombrias)中的几...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1019.html

杂记原文-出自礼记_儒家_【文学360】

...1 杂记上:诸侯行而死于馆,则其复如于其国。如于道,则升其乘车之左毂,以其绥复。其輤有裧,缁布裳帷素锦以为屋而行。至于庙门,不毁墙遂入适所殡,唯輤为说于庙门外。 2 杂记上:大夫、士死于道,则升其乘车之左毂,以其绥复。如于馆死,则其复如于...

http://wenxue360.com/archives/55.html

少年别译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...少年别译者附记〔1〕 少年别的作者P.巴罗哈,在读者已经不是一个陌生人,这里无须再来绍介了。这作品,也是日本笠井镇夫选译的山民牧唱中的一篇,是用戏剧似的形式来写的新样式的小说,作者常常应用的;但也曾在舞台上实演过。因为这一种...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1021.html

面包店时代译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...面包店时代译者附记〔1〕 巴罗哈同伊本涅支〔2〕一样,也是西班牙现代的伟大的作家,但他的不为中国人所知,我相信,大半是由于他的著作没有被美国商人“化美金一百万元”,制成影片到上海开演〔3〕。 自然,我们不知道他是并无坏处的,但知道一点...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1049.html

〈雄鸡和杂馔〉抄译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...等。 〔3〕Le Coq et L’arlequin 的日译本 即大田黑元雄译的雄鸡和杂馔,昭和三年(1928)东京第一书房出版。当时在上海的售价是银元五元二角。 〔4〕“无产”咖啡 附记参看三闲·革命咖啡店。文中说: “革命...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1048.html

艺术论译本-出自二心_【鲁迅全集】

...艺术论译本 蒲力汗诺夫(GeorgeValentinovitchPlekhanov)以一八五七年,生于坦木皤夫省的一个贵族的家里。自他出世以至成年之间,在俄国革命运动史上,正是智识阶级所提倡的民众主义〔2〕自兴盛以至凋落的时候。...

http://wenxue360.com/luxun/archives/223.html

今所见汉人小说-出自中国小说史略_【鲁迅全集】

...字勉之,明吴县(今属江苏)人。 引文见其所撰西京杂记 〔15〕 抱朴子 葛洪自号抱朴子,以其号为书名。隋书·经籍志著录内篇二十一卷,音一卷,外篇三十卷。内篇对俗曾引陈仲弓异闻记“张广定”一则。陈仲弓(104—187)...

http://wenxue360.com/luxun/archives/872.html

三浦右卫门的最后译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...只有无名作家的日记报恩的故事心之王国三种,都是短篇小说 菊池氏的创作,是竭力的要掘出人间性的真实来。一得真实,他却又怃然的发了感叹,所以他的思想是近于厌世的,但又时时凝视着遥远的黎明,于是又不失为奋斗者。南部修太郎氏说,“...

http://wenxue360.com/luxun/archives/981.html

鼻子译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...鼻子译者附记〔1〕 芥川氏是日本新兴文坛中一个出名的作家。田中纯评论他说,“在芥川氏的作品上,可以看出他用了性格的全体,支配尽所用的材料的模样来。这事实,便使我们起了这感觉,就是感得这作品是完成的”。他的作品所用的主题,最多的是希望已...

http://wenxue360.com/luxun/archives/979.html

古籍书名误读举例_【中医宝典】

...关键词:古籍 书名 读新近整理的中医古籍,时可见书名误读者,甚至一些极常见之中医著作或文史名著亦间或有之,今援数例为校者及读者鉴。 1张季明医说称中仙茅毒者,舌胀出口,以刀■之,百数始得见血,煮冷庐医话P108,山西科技出版社) 按...

http://zhongyibaodian.com/zs/61649.html

共找到888,863个结果,正在显示第20页:

所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。

赣ICP备13006006号-2