漫骂原文-出自花边文学_【鲁迅全集】

...坏种。 一月十七日。 【注解】 〔1〕本篇最初发表于一九三四年一月二十二日申报·自由谈 〔2〕批评家好“漫骂”一九三三年十二月二十六日申报·自由谈载侍桁关于批评一文说:“看过去批评论争,我们不能不说愈是那属于无味谩骂式,...

http://wenxue360.com/luxun/archives/439.html

后记原文-出自华盖_【鲁迅全集】

...〕ZM文章题为鲁迅先生笑话,参看拾遗补编·通讯(复孙伏园) 〔2〕参看作者当时所写聊答“……”报“奇哉所谓……”等文(收入拾遗)。 〔3〕楚霸王 即项羽。据史记·项羽本纪,项羽被刘邦围困于垓下...

http://wenxue360.com/luxun/archives/113.html

后记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

... 一千九百二十五年十二月日之夜,鲁迅。 【注解】 〔1〕出了象牙之塔 厨川白村文艺评论集,鲁迅译于一九二四年至一九二五年之交。在翻译期间,已将其中大部分陆续发表于当时京报副刊民众文艺周刊等。一九二五年十二月由北京未名社...

http://wenxue360.com/luxun/archives/987.html

为翻译辩护原文-出自准风月谈_【鲁迅全集】

...等。他译托尔斯泰战争与和平,于一九三一年至一九三三年间由上海文艺书局出版,共册(未完)。 〔7〕 康德(I.Kant,1724—1804) 德国哲学家。他纯粹理性批判一书,出版于一七八一年。 ...

http://wenxue360.com/luxun/archives/371.html

坏孩子和别的奇闻译者后记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...绍介过篇。这种轻松小品,恐怕中国是早有译本,但我却为了别一个目的:原本插画,大概当然是作品装饰,而我翻译,则不过当作插画说明。 就作品而论,暴躁人是一八八七年作;据批评家说,这时已是作者经历更加丰富,观察更加广博,但思想...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1026.html

不见乡书传雁足,唯看新月吐蛾眉。全诗赏析

...出自:中唐诗人王涯秋思赠远 原文如下: 当年只自守空帷,梦里关山觉别离。 不见乡书传雁足,唯看新月吐蛾眉。 厌攀杨柳临清阁,采芙蕖傍碧潭。 走马台边人不见,拂云堆畔战初酣。赏析 这二首诗,描写了诗人对妻子一往情深挚爱真情。 开头...

http://wenxue360.com/mingju/mingju-1467.html

咬文嚼字原文-出自华盖_【鲁迅全集】

...财神了。 二月十日。 【注解】 〔1〕本篇最初分两次发表于一九二五年一月十一日、二月十二日北京京报副刊 本篇第一节发表后,即遭到廖仲潜、潜源等人反对,作者为此又写了咬嚼之余咬嚼未始“乏味”二文(收入)予以反驳,可...

http://wenxue360.com/luxun/archives/86.html

说文解字原文_字书_【文学360】

...说文解字卷二 12、原文-出自说文解字卷二 13、示部原文-出自说文解字卷二 14、丄部原文-出自说文解字卷二 15、一部原文-出自说文解字卷二 说文解字 16、册部原文-出自说文解字...

http://wenxue360.com/archives/2944.html

祝中俄文字之交原文-出自南腔北调_【鲁迅全集】

...并且明明点出“被压迫”字样来了。 于是也遭了文人学士讨伐,有的主张文学“崇高”,说描写下等人是鄙俗勾当〔12〕,有的比创作为处女,说翻译不过是媒婆〔13〕,而重译尤令人讨厌。的确,除了俄国戏曲以外,那时所有俄国作品几乎都是...

http://wenxue360.com/luxun/archives/262.html

黯澹烟霭里译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...但这是俄国革命党,所以他那坚决猛烈冷静态度,从我们中国人眼睛看起来,未免觉得很异样。 一九二一年九月八日译者记。 【注解】 〔1〕本篇连同黯澹烟霭里译文,均收入现代小说译丛第一 〔2〕阿莱勒 。通译奥廖尔,位于莫斯科...

http://wenxue360.com/luxun/archives/960.html

共找到1,181,574个结果,正在显示第19页:

所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。

赣ICP备13006006号-2