《少年别》译者附记-出自《译文序跋集》_【鲁迅全集】

...《少年别》译者附记〔1〕 《少年别》作者P.巴罗哈,在读者已经不是一个陌生人,这里无须再来绍介了。这作品,也是日本笠井镇夫选译《山民牧唱》中的一篇,是用戏剧似的形式来写新样式小说,作者常常应用;但也曾在舞台上实演过。因为这一种...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1021.html

甄洛作品_古代美女_【文学360】

...甄氏在古代和现代不少创作中均有出现,包括戏曲、小说、电视剧、电脑游戏等。部分是根据甄氏和曹植恋爱传说改编,亦有其他题材,但这些作品甄氏都是绝世美女。真三国无双5甄宓形象相关作品(部分): 粤剧《洛神》(芳艳芬饰甄宓) 小说《洛神》(...

http://wenxue360.com/archives/8159.html

鲁迅用笔名发表文章_【鲁迅全集】

...9月21日作《〈俟堂专文杂集〉题记》一文。 俟堂见于鲁迅手辑《六朝造象目录》稿本。 “……即鲁迅”1924年11月26日《致钱玄同》书。 鲁迅L.S1925年1月4日译《PETDFISANDOR诗》,发表于1925年1月12日和1月26...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1192.html

《死魂灵百图》广告-出自《集外集拾遗补编》_【鲁迅全集】

...《死魂灵百图》广告〔1〕 果戈理《死魂灵》一书,早已成为世界文学典型作品,各国均有译本。汉译本出,读书界因之受一震动,顿时风行,其魅力之大可见。此书原有插图三种,以阿庚所作《死魂灵百图》为最有名,因其不尚夸张,一味写实,故为批评家所...

http://wenxue360.com/luxun/archives/855.html

小引-出自《译文序跋集》_【鲁迅全集】

...名作。想翻译一点外国作品,被限制之处非常多。首先是书,住在虽然大都市,而新书却极难得地方,见闻决不能广。其次是时间,总因许多杂务,每天只能分割仅少时光来阅读;加以自己常有避难就易之心,一遇工作繁重,译时费力,或豫料读者也大约要觉得艰深讨厌...

http://wenxue360.com/luxun/archives/996.html

鲁迅与许广平_【鲁迅全集】

...兼课,所发讲义也和北大一样,北大每有学术讲演也允许女高师学生参加听讲。 在许广平就读国文系,北大教师前来兼课就有马裕藻、周树人、周作人、钱玄同、沈尹默、沈兼士、沈士远等。许广平是在1923年二年级时,才读到鲁迅授讲中国小说史略课。 ...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1219.html

关于《小说世界》-出自《集外集拾遗补编》_【鲁迅全集】

...唐俟。 【注解】 〔1〕 本篇最初发表于一九二三年一月十五日《晨报副刊》“通信”栏,题为《唐俟君来信——关于〈小说世界〉》。 《小说世界》,周刊,叶劲风主编。一九二三年一月五日创刊于上海,商务印书馆出版,主要刊载鸳鸯蝴蝶派作品。一九二八年...

http://wenxue360.com/luxun/archives/736.html

《且介亭杂文》附记_【鲁迅全集】

...私人通信,不料竟在《社会月报》〔3〕上登出来了,这一登可是祸事非小,我就成为“替杨邨人氏打开场锣鼓,谁说鲁迅先生器量窄小呢”了。有八月三十一日《大晚报》副刊《火炬》〔4〕上文章为证—— 调和绍伯——读《社会月报》八月号“中国人是善于调和...

http://wenxue360.com/luxun/archives/500.html

《死魂灵》第二部第一章译者附记-出自《译文序跋集》_【鲁迅全集】

...长篇小说,俄国作家果戈理著,一八四二年出版。鲁迅参考日译本自德译本转译。第一部在翻译时即陆续分期刊登于上海生活书店发行《世界文库》第一至第六册(一九三五年五月至十月)。一九三五年十一月由上海文化生活出版社出版单行本,列为《译文丛书》之一。第二...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1027.html

鲁迅在南京4年_【鲁迅全集】

...1898年,17岁鲁迅离开家乡三味书屋,进入南京新式学堂江南水师学堂,并改名为周树人。1899年转入江南陆师学堂附设矿路铁路学堂,1901年毕业,颇受进化论思想影响,爱读新思想书,尤其是翻译小说。 ...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1201.html

共找到847,738个结果,正在显示第17页:

所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。

赣ICP备13006006号-2