中药的配伍_中药配伍_【中医宝典】

...两味以上药物配合同用。 前人把单味药的应用同药与药之间的配伍关系称为药物为“七情”。“七情”的提法首见于《神农本草经》。其序例云:“药……有单行 者,有相须者,有相使者,有相畏者,有相恶者,有相反者,有相杀者。凡此七情,合和视之。”其中首先谈到“单行”。单行就是指用单味 药治病。病情比较单纯,选用一味针对性较强的药物即能获得疗效,如 清金散 单用一味 黄芩 ...

http://zhongyibaodian.com/zhongyao/b29102.html

女科证治准绳

...对明以前妇科学成就作了较细统的整理。成为代表明代水平的 妇产科 专着。全书分为:治法总论、 调经 门、杂证门、 胎前 门及产后门五大类,每类分列若干 病症 ,对于病因、 辨证 及治疗论述颇详。是一部资料比较丰富的妇科著作。版本情况参见《六科证治准绳》条。明.清及民国时期有单行本,1949年后有影印本及排印本。 参看 《女科证治准绳》全文和txt格式电子书下载

http://zhongyibaodian.net/a/54636.html

药性有畏恶_《冯氏锦囊秘录》在线阅读_【中医宝典】

夫药有单行者,不与诸药共剂,而独自能攻补也,如方书所载独参、独桔汤之类。 然更有宜合剂共相宣发者,畏恶之理可不辨诸?有相恶者,彼有毒而我恶之也;有相畏者,我有能而彼畏之也,此二者不深为害。盖我虽恶彼,彼无忿心,彼之畏我,我能制伏,如 牛黄 恶 龙骨 ,而 龙骨 得 牛黄 其更良,黄 畏 防风 ,而黄 得 防风 其功愈大之类是尔。有相反者,两相仇隙,必不可使和...

http://zhongyibaodian.com/fengshijinnangmilu/342-46-11.html

药性有畏恶_《冯氏锦囊秘录》_中医医论书籍_【岐黄之术】

夫药有单行者,不与诸药共剂,而独自能攻补也,如方书所载独参、独桔汤之类。 然更有宜合剂共相宣发者,畏恶之理可不辨诸?有相恶者,彼有毒而我恶之也;有相畏者,我有能而彼畏之也,此二者不深为害。盖我虽恶彼,彼无忿心,彼之畏我,我能制伏,如 牛黄 恶 龙骨 ,而 龙骨 得 牛黄 其更良,黄 畏 防风 ,而黄 得 防风 其功愈大之类是尔。有相反者,两相仇隙,必不可使和...

http://qihuangzhishu.com/342/1925.htm

药性有畏恶_《冯氏锦囊秘录》_【中医宝典大全】

夫药有单行者,不与诸药共剂,而独自能攻补也,如方书所载独参、独桔汤之类。 然更有宜合剂共相宣发者,畏恶之理可不辨诸?有相恶者,彼有毒而我恶之也;有相畏者,我有能而彼畏之也,此二者不深为害。盖我虽恶彼,彼无忿心,彼之畏我,我能制伏,如 牛黄 恶 龙骨 ,而 龙骨 得 牛黄 其更良,黄 畏 防风 ,而黄 得 防风 其功愈大之类是尔。有相反者,两相仇隙,必不可使和...

http://zhongyibook.com/fengshijinnangmilu/342-46-11.html

心闷

...鳖甲丸 槟榔散 槟榔汤 补虚散 柴胡散 柴胡四物汤 柴胡汤 沉香散 赤龙麟散 赤芍药散 吹鼻散 大阿魏丸 玳瑁散 大麻子汤 当归散 当归汤 单行羖羊角散 单行生赤小豆散 地黄散 地黄丸 地黄雄黄散 地黄饮 豆蔻汤 独活散 独活散(肺脏中风) 独活汤 独活细辛散 独行散 阿胶散 防风散 返魂丹 茯苓散 茯苓汤 茯苓饮 茯神散 附子丸 甘草豆方 高良姜散 葛根橘...

http://zhongyaofangji.com/zhuzhi/xinwen.html

《廿载繁华梦(粤东繁华梦)》在线阅读

版本:光绪乙巳(1905)年在香港《时事画报》连载,光绪三十三(1907)年出版单行本。四十回。 作者:黄世仲,号棣荪,别署禺山世次郎、世次郎、嵎次郎,又号黄帝嫡裔、世界一个人等。广东番禺人。少颖悟,家贫好学,以居乡不得志,弱冠即赴南洋谋生。参与革命党活动,1911年武昌起义后,任广东民团局长。1912年春,被军阀陈炯明以“侵呑军饷”罪名杀害。其 小说 著作...

http://www.wenxue360.com/sikuquanshu/2067.html

《有限中的无限》译者附记-出自《译文序跋集》_【鲁迅全集】

...人的忙的诸公闻之,当亦同声一叹耳。十月十七日,译者附记。 【注解】 〔1〕本篇连同《有限中的无限》(原书第二部分之第四节)的译文,最初发表于一九二四年十月二十八日《晨报副镌》,后未印入单行本。 〔2〕Van Lerberghe 望·莱培格(1861—1907),比利时诗人、戏剧家。著有抒情诗集《夏娃之歌》、讽刺喜剧《潘》等。这里说的“歌”,即指《夏娃之歌》。

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/985.html

《观照享乐的生活》译者附记-出自《译文序跋集》_【鲁迅全集】

...中国的病痛的要害;这是我们大可以借此深思,反省的。 十二月五日 译者。 【注解】 〔1〕本篇连同《观照享乐的生活》(《出了象牙之塔》一书中的一篇)的译文,最初发表于一九二四年十二月十三日《京报副刊》,后未印入单行本。 〔2〕霹雳手 语出《新唐书·裴漼传》,原指裴琰之断案迅捷: “积案数百,……一日毕,既与夺当理,而笔词劲妙。……由是名动一州,号‘霹雳手’。”

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/988.html

《从灵向肉和从肉向灵》译者附记-出自《译文序跋集》_【鲁迅全集】

...——日本——的缺陷的。但我看除了开首这一节攻击旅馆制度和第三节攻击馈送仪节的和中国不甚相干外,其他却多半切中我们现在大家隐蔽着的痼疾,尤其是很自负的所谓精神文明。现在我就再来输入,作为从外国药房贩来的一帖泻药罢。 一九二四年十二月十四日,译者记。 【注解】 〔1〕本篇连同《从灵向肉和从肉向灵》的译文,最初发表于一九二五年一月九日《京报副刊》,后未印入单行本。

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/989.html

共找到1185个结果,正在显示第16页。

所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。

赣ICP备13006006号-2