...题《风筝误》〔1〕 李笠翁〔2〕《风筝误》亦《点石斋画报》附录也;盖欲画《笠翁十种曲》而遂未全,余亦仅得此一种,今以附之天南莩叟著作之末。画人金桂,字蟾香,与吴友如〔3〕同时,画法亦相类,当时石印绣像或全图小说〔4〕甚多,其作风大率如此。...
...一九二六年底鲁迅对高长虹的诽谤所进行的回击。 〔5〕林琴南(1852—1924)名纾,号畏庐,福建闽侯(今属福州)人,翻译家。他曾据别人口述,以文言翻译欧美文学作品一百多种,在当时影响很大,后集为《林译小说》。他晚年是反对五四新文化运动的守旧派...
...中华民国的新“堂·吉诃德”们 十六世纪末尾的时候,西班牙的文人西万提斯做了一大部小说叫作《堂·吉诃德》〔2〕,说这位吉先生,看武侠小说看呆了,硬要去学古代的游侠,穿一身破甲,骑一匹瘦马,带一个跟丁,游来游去,想斩妖服怪,除暴安良。谁知当时...
...。 〔3〕指日本安冈秀夫著《从小说看来的支那民族性》(一九二六年四月东京聚芳阁出版)一书中对中国人的随意诬蔑。该书《耽享乐而淫风炽盛》一篇中甚至说:“彼国人的嗜笋……也许是因为那挺然翘然的姿势,引起想像来的罢。”参看《华盖集续编·马上支日记...
...苏循附》,《巴南宰》条出自卷九《韦宰相功德验陈微附》,《杨蘧》条出自卷五《阳朔山水》.基于此,笔者认为,《僧义孚》条应被视为《北梦琐言》的佚文.冥报记 目录◎ 卷上◎ 卷中◎ 卷下...
...还是作者自记的罢,便译存于《壁下译丛》中以留一种纪念。 演讲中有时说得颇曲折晦涩,几处是不相连贯的,这是因为那时不得不如此的缘故,仔细一看,意义自明。其中所举的几种作品,除《我们》〔3〕一篇外,现在中国也都有译本,很容易拿来参考了。今写出如下...
...珍本小说,已分别著录于《日本东京所见中国小说书目》和《中国通俗小说书目》中。《书目》指出:日本有三家图书馆藏有此书,国内仅大连存有一部。大连的这部《隋史遗文》可算海内孤本了。但从善本书的近年普查情况看,大连图书馆的《隋史遗文》已失存,北京...
...自传,从革命的第一年起,就为着买面包粉忙了一年多。以后,便做小说,还吸过鱼油,这种生活,在中国大概便是整日叫穷的文学家也未必梦想到。 他的名字,任国桢君辑译的《苏俄的文艺论战》〔9〕里是出现过的,作品的译本却一点也没有。日本有一本《伊凡和马理...
...李时珍的小说《李时珍》一部厚重而又飘逸离奇的长篇历史小说。作者通过大量李时珍相关史料,打破传统历史小说的创作模式,从李时珍幼年写起,历经正德、嘉靖、隆庆、万历四代皇帝统治时期,时间跨度近八十年。该书展示李时珍的神奇童年:两岁口嚼甘草,三岁...
...出来,把从前那些言情小说一概辟去,使种种陷溺的女子人人向学,也算得文明进化呢! 心里主意打定,就拿此意和各女教员畅谈。内中有一位女国文教员道:“如今的女界新小说虽则种数不少,却没有完全的善本,都是空中楼阁,讲些男欢女爱的感情,荡人心志,于...
所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。