〈铁流〉图特价告白-出自拾遗补编_【鲁迅全集】

...〈铁流〉图特价告白〔1〕 当本书刚已装成的时候,才得译者来信并木刻铁流图像的原版印本,是终于找到这位版画大家Piskarev〔2〕了。并承作者好意,不收画价,仅欲得中国纸张,以作印刷木刻之用。 惜得到迟了一点,不及印入书中,现拟用...

http://wenxue360.com/luxun/archives/846.html

大家降一级试试看原文-出自南腔北调_【鲁迅全集】

...误人子弟,男盗女娼”等,并且定出所谓“标准”,企图限制和打击别的译者 〔4〕“世无英雄,遂使竖子成名”语出晋书·阮籍传:阮籍“尝登广武,楚汉战处,叹曰:‘时无英雄,使竖子成名!’” 〔5〕八极淮南子·形训:“天地之间,九州八极,...

http://wenxue360.com/luxun/archives/265.html

曹靖华译苏联作家七人序-出自且介亭杂文末编_【鲁迅全集】

...曹靖华译苏联作家七人 曾经有过这样的一个时候,喧传有好几位名人都要译资本论,自然依据着原文,但有一位还要参照英,法,日,俄各国的译本。到现在,至少已经满六年,还不见有一章发表,这种事业之难可想了。对于苏联的文学作品,那时也一样...

http://wenxue360.com/luxun/archives/559.html

关于关于红笑-出自_【鲁迅全集】

...1909) 原名长谷川辰之助,日本作家、翻译家。著有长篇小说浮云面影等。翻译过屠格涅夫、果戈理等俄国作家的作品。 〔8〕 竖琴 苏联作家理定(G.[.QJeJU)的短篇小说。鲁迅的译文刊载于一九二九一月小说月报第二十卷第一号...

http://wenxue360.com/luxun/archives/616.html

题记原文-出自南腔北调_【鲁迅全集】

...,便名之曰南腔北调,准备和还未成书的将来的五讲三嘘〔2〕配对。我在私塾里读书时,对过对,这积习至今没有洗干净,题目上有时就玩些什么偶成漫与作文秘诀捣鬼心传,这回却闹到书名上来了。这是不足为训的。 其次,就...

http://wenxue360.com/luxun/archives/285.html

奔流编校后记-出自_【鲁迅全集】

...,以为可以绍介的译文,选登几篇在下面,到本子颇有些厚了才罢。 收到第一篇彼得斐行状〔147〕时,很引起我青年时的回忆,因为他是我那时所敬仰的诗人。在满洲政府之下的人,共鸣于反抗俄皇的英雄,也是自然的事。但他其实是一个爱国诗人,译者大约...

http://wenxue360.com/luxun/archives/633.html

韦素园墓记原文-出自且介亭杂文_【鲁迅全集】

...二十七日致台静农信:“素兄墓志,当于三四日内写成寄上”;又作者同年四月三日日记:“以所书韦素园墓表寄静农。” 〔2〕韦素园(1902—1932)安徽霍丘人,未名社成员。译有果戈理中篇小说外套、俄国短篇小说最后的光芒、北欧诗歌小品...

http://wenxue360.com/luxun/archives/485.html

再论重译原文-出自花边文学_【鲁迅全集】

...再论重译 史贲 看到穆木天先生的论重译及其他下篇〔2〕的末尾,才知道是在释我的误会。我却觉得并无什么误会,不同之点,只在倒过了一个轻重,我主张首先要看成绩的好坏,而不管译文是直接或间接,以及译者是怎样的动机。 木天先生要译者“自知”,...

http://wenxue360.com/luxun/archives/460.html

野草英文译本序-出自二心_【鲁迅全集】

...野草英文译本序 冯YASA〔2〕先生由他的友人给我看野草的英文译本,并且要我说几句话。可惜我不懂英文,只能自己说几句。但我希望,译者将不嫌我只做了他所希望的一半的。 这二十多篇小品,如每篇末尾所注,是一九二四至二六年在北京所作,...

http://wenxue360.com/luxun/archives/222.html

动植物译名小记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...〕的动物学和Strassburger〔5〕的植物学,自此查得学名,然后再查中国名。他又引用了几回中国唯一的植物学大辞典〔6〕。 但那大辞典上的名目,虽然都是中国字,有许多其实乃是日本名。日本的书上确也常用中国的旧名,而大多数还是他们的话...

http://wenxue360.com/luxun/archives/992.html

共找到889,482个结果,正在显示第16页:

所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。

赣ICP备13006006号-2