...给《译文》编者订正的信〔1〕 编辑先生: 有一点关于误译和误排的,请给我订正一下: 一、《译文》第二卷第一期的《表》里,我把Gannove译作“怪物”,后来觉得不妥,在单行本里,便据日本译本改作“头儿”。现在才知道都不对的,有一个朋友给我...
...《死魂灵》第二部第一章译者附记〔2〕 果戈理(N.Gogol)的《死魂灵》第一部,中国已有译本,这里无需多说了。其实,只要第一部也就足够,以后的两部——《炼狱》和《天堂》〔3〕已不是作者的力量所能达到了。 果然,第二部完成后,他竟连自己也...
...无政府主义、虚无主义的倾向。主要作品有描写二十世纪初西班牙下层人民生活的长篇小说《为生活而奋斗》,以及反映西班牙渔民的贫困和不幸的长篇小说《香蒂·安地亚的不安》等。 〔2〕本篇最初连同《〈山民牧唱〉序》的译文,发表于一九三四年十月《译文》月刊...
...句首语气词,用在句首或段落的开始,表示另提一事 as to 若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。——宋· 欧阳修《醉翁亭记》 国语辞典 助詞,用於句首,表示:(1) 承接。史記.卷七十九.范雎蔡澤傳:「若夫秦之商君...
...揖揖yī yī:群聚貌;众多貌。宋 欧阳修 《别后奉寄圣俞二十五兄》诗:“我年虽少君,白发已揖揖。” ⑧ 蛰蛰zhé zhé:众多貌。唐 李贺 《感讽》诗之五:“侵衣野竹香,蛰蛰垂叶厚。”...
...,格式是有些古老了,但还为现代人所爱读,《鼻子》便是和《外套》〔3〕一样,也很有名的一篇。 他的巨著《死掉的农奴》〔4〕,除中国外,较为文明的国度都有翻译本,日本还有三种,现在又正在出他的全集。这一篇便是从日译全集第四本《短篇小说集》里重译...
...龙吟殷岩泉。——唐· 李白《梦游天姥吟留别》 有泉侧出。——宋· 王安石《游褒禅山记》 临于泉上。——宋· 欧阳修《醉翁亭记》...
...译文 欧阳修字永叔,庐陵人。四岁时便死了父亲,母亲郑氏决心不改嫁,(在家)亲自教欧阳修读书学习。因家里贫穷,以至于只能用芦荻在地上练习写字。幼年时,欧阳修就聪敏过人,读过一遍书就能背诵下来。等到成年时,更是人品超群而享有盛誉。 欧阳修开始...
...连同日本上野阳一作《社会教育与趣味》的译文,最初发表于一九一三年十一月北洋政府教育部《编纂处月刊》第十期,未署名。译文分两次发表于该刊第九期(十月)和第十期。 〔2〕学说 指《编纂处月刊》“学说”栏。 ...
...(会意。本义:深谷,深沟) 同本义 [ravine;gully] 壑,沟也。——《说文》 壑,溪壑也。——《尔雅·释诂》 陆峦超壑。——《文选·张衡·西京赋》 既窈窕以寻壑。——晋· 陶渊明《归去来兮辞》 林壑尤美。——宋· 欧阳修《...
所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。