...我方体会到醉翁(欧阳修)词句中所描绘的,山色若隐若现的景致。 广阔的水面十分明净,山峰翠绿的影子倒映其中。忽然一阵飓风,江面倏忽变化,涛澜汹涌,风云开阖,一个渔翁驾着一叶小舟,在狂风巨浪中掀舞。见此不由得想起了宋玉的《风赋》,像宋玉这样可笑...
...南朝梁武帝时期(502 —549 年),员外散骑侍郎周兴嗣奉皇命从王羲之书法中选取1000个字,编纂成文,是为《千字文》。文中1000字本来不得有所重复,但周兴嗣在编纂文章时,却重复了一个“洁”字(洁、絜为同义异体字)。因此,《千字文》...
...——《文选·刘孝标·广绝交论》 弥漫的云气 [cloud] 若夫日出而林霏开,云归而岩穴瞑,晦明变化者,山间之朝暮也。——宋· 欧阳修《醉翁亭记》 飘洒,飞扬 [float]。如:霏红(飞红。指花瓣飘落);霏烟(飘飞的云雾);霏微(指烟雾、...
...另一话题,用在下文开头,为现代汉语所沿用 as for;go so far as to 至于斟酌捐益。——诸葛亮《出师表》 至于负者歌于途。——宋· 欧阳修《醉翁亭记》 至于怨诽之多。——宋· 王安石《答司马谏议书》 至于农夫小民。——宋·...
...child 伛偻提携。——宋· 欧阳修《醉翁亭记》 国语辞典 由人扶持帶領而行。 禮記.曲禮上:「長者與之提攜,則兩手奉長者之手。」 對晚輩照顧與栽培。 三國演義.第六十九回:「吾聞魏王早晚受禪,將登大寶,公與王長史必高遷。望不相棄,曲賜提...
...小小的《译文》。 原料没有限制:从最古以至最近。门类也没固定:小说,戏剧,诗,论文,随笔,都要来一点。直接从原文译,或者间接重译:本来觉得都行。只有一个条件:全是“译文”。 文字之外,多加图画。也有和文字有关系的,意在助趣;也有和文字没有...
...《恶魔》译者附记〔1〕 这一篇,是从日本译《戈理基全集》第七本里川本正良〔2〕的译文重译的。比起常见的译文来,笔致较为生硬;重译之际,又因为时间匆促和不爱用功之故,所以就更不行。记得Reclam’s Universal-...
...本文描写醉翁亭的秀丽环境和自然风光,勾勒出一幅太守与民同乐的图画,抒发了作者的政治思想和寄情山水以排遣遭受打击的复杂感情。 全文描写醉翁亭秀丽的环境、变化多姿的自然风光和游人的山水之乐、游宴之乐,表现了作者与民同乐的思想,抒发了他贬谪后的...
...《说卦传》全文《说卦传》出自周易中的《易经》 《说卦传》第一章 昔者,圣人之作易也,幽赞神明而生蓍。 观变於阴阳,而立卦;发挥於刚柔,而生爻;和顺於道德,而理於义;穷理尽性,以至於命。 《说卦传》第二章 昔者圣人之作易也,将以顺性命之理。...
...参看的。 上面所译的,是描写十多年前,俄边小村子里的革命,而中途失败了的故事,内容和技术,都很精湛,是译者所见这作者的十多篇小说中,信为最好的一篇。可惜译文颇难自信,因为这是从《新兴文学全集》第二十三本中富士辰马的译文重译的,而原译者已先有一...
所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。