坦波林之歌译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...中。 坦波林(Tambourine)是轮上蒙革,周围加上铃铛似的东西,可打可摇乐器,在西班牙和南法,用于跳舞伴奏 【注解】 〔1〕本篇连同坦波林之歌译文,最初发表于奔流月刊第一卷第六期(一九二八年十一月)。一九二九年初,...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1062.html

会稽郡故书序-出自古籍序跋_【鲁迅全集】

...清代甘肃武威人。嘉庆年间进士,曾官知县。所辑二酉堂丛书,集录唐代以前凉州地区(今甘肃、宁夏等地)人著作及该地区处理典籍,共二十一种,三十卷。 〔7〕中经游涉 指作者于一九○二年赴日本留学。 〔8〕谢承虞预且以是为讯于世 如唐代刘知...

http://wenxue360.com/luxun/archives/929.html

附录:关于作者说明-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...。关于他创作要求与态度,他在著作第十一辑里有一篇四件事文章,略有说明。 “第一,我因为寂寞,所以创作。在我周围,习惯与传说,时间与空间,筑了十重二十重墙,有时候觉得几乎要气闭了。但是从那威严而且高大隙间,时时望见...

http://wenxue360.com/luxun/archives/977.html

父亲在亚美利加译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...。 【注解】 〔1〕本篇最初连同父亲在亚美利加译文,发表于一九二一年七月十七、十八日北京晨报副刊,后收入现代小说译丛第一 〔2〕勃劳绥惠德尔(E.Brausewetter) 德国评论家。 ...

http://wenxue360.com/luxun/archives/956.html

春夜译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...而且宽大,近于调和思想。但人类还很胡涂,他们怕如此。其实倘使如此,却还是人们幸福,可怕是在只得到危险思想以外收场。 我先前作者姓译为埃罗先珂,后来民国日报觉悟〔3〕栏上转录了,改第一音为爱,是不错,现在也照改了。露草...

http://wenxue360.com/luxun/archives/969.html

译者序二-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...译者序二 这剧本,从八月初开手,逐日登在国民公报上面;到十月念五日,国民公报忽然被禁止出版了,这剧本正当第三幕第二场两个军使谈话中途。现在因为新青年记者希望,再译本校正一遍,载在这杂志上。 全本共有四幕,第三幕又分...

http://wenxue360.com/luxun/archives/965.html

痴华粑题记-出自_【鲁迅全集】

...譬喻经阿育王譬喻经法句譬喻经杂譬喻经等。 〔5〕 出三藏记 南朝梁僧钓撰,十五卷。书中记载佛教经典经、律、论三藏书目、序跋和各种译文异同。 〔6〕 僧伽斯那 古印度一个佛教法师。修多罗藏,即佛教著作“经”、...

http://wenxue360.com/luxun/archives/613.html

咬嚼未始“乏味”-出自_【鲁迅全集】

...读过百家姓,我却赞成用“郭”GogolGo,用“王” WildeWi,为什么?“习见”故也。 他又说:“翻译当作一种工具,或者图便利,爱折中先生们是本来不在所讽范围之内。”对于这里我自然没有话可说。但是反面“以摆脱传统...

http://wenxue360.com/luxun/archives/606.html

后记原文-出自华盖_【鲁迅全集】

...,抒予心气”。(据一九二五年二月四日京报 〔6〕陈源教授给徐志摩“诗哲” 指一九二六年一月三十日晨报副刊所载闲话闲话之闲话引出来封信之九:西滢致志摩。其中充满对鲁迅诬蔑。参看华盖续编·不是信。徐志摩(...

http://wenxue360.com/luxun/archives/113.html

鼻子译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...旧传说,作者只是给他换上了新装。篇中的谐味,虽不免有才气太露地方,但和中国所谓滑稽小说比较起来,也就十分雅淡了。我所以先介绍这一篇。 四月三十日译者识。 【注解】 〔1〕本篇最初发表于一九二一年五月十一日晨报副刊,鼻子译文即...

http://wenxue360.com/luxun/archives/979.html

共找到1,177,666个结果,正在显示第12页:

所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。

赣ICP备13006006号-2