... 白苣〈寒〉 落葵 堇菜 蕺菜(鱼腥草)〈温〉 马芹子 芸苔(油菜) 雍菜 菠(菠菜) 苦 鹿角菜 (红菜头) 附余 ...
... 白苣〈寒〉 落葵 堇菜 蕺菜(鱼腥草)〈温〉 马芹子 芸苔(油菜) 雍菜 菠(菠菜) 苦 鹿角菜 (红菜头) 附余 ...
...(柔滑)开胸利膈通肠滑胃白苣(专入肠胃)。有似莴苣。(叶有白毛。折有白汁。)味苦气寒。无毒。故治亦载开胸利膈。通肠滑胃。然冷气人食之。其气益冷。产后食之。寒入小肠而痛甚迫。与酪酥同食。则能生虫之为害耳。...
...《〈铁流〉图》特价告白〔1〕 当本书刚已装成的时候,才得译者来信并木刻《铁流》图像的原版印本,是终于找到这位版画大家Piskarev〔2〕了。并承作者好意,不收画价,仅欲得中国纸张,以作印刷木刻之用。 惜得到迟了一点,不及印入书中,现拟用...
...《〈母亲〉木刻十四幅》序〔1〕 高尔基的小说《母亲》一出版,革命者就说是一部“最合时的书”〔2〕。而且不但在那时,还在现在。我想,尤其是在中国的现在和未来,这有沈端先〔3〕君的译本为证,用不着多说。 在那边,倒已经看不见这情形,成为陈迹了...
...〈方〉 ∶寒战;寒噤 shiver (with cold or fear) 打了个寒悸...
...《关于绥蒙诺夫及其代表作〈饥饿〉》译者附记〔1〕 《饥饿》这一部书,中国已有两种译本,一由北新书局〔2〕印行,一载《东方杂志》。并且《小说月报》上又还有很长的批评〔3〕了。这一篇是见于日本《新兴文学全集》附录第五号里的,虽然字数不多,却...
...《梅令格的〈关于文学史〉》译者附记〔1〕 这一篇Barin女士的来稿,对于中国的读者,也是很有益处的。全集的出版处,已见于本文的第一段注中〔2〕,兹不赘。 日本文的译本,据译者所知道,则有《唯物史观》,冈口宗司〔3〕译;关于文学史的有两种...
...束葦燒。从艸巨聲。〖注〗臣鉉等曰:今俗别作炬,非是。其呂切 (苣) 束葦燒也。後漢書皇甫嵩傳。束苣乘城。俗作炬。以此爲苣蕂、萵苣字。从艸。巨聲。其呂切。五部。...
所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。