《百喻经》校后记-出自《古籍序跋》_【鲁迅全集】

《百喻经》校后记〔1〕 乙卯七月二十日,以日本翻刻高丽宝永己丑年本校一过,异字悉出于上,多有谬误,不可尽据也。 【注解】 〔1〕本篇据手稿编入,写于一九一五年七月二十日。原在鲁迅自藏《百喻经》校本后,无标题、标点。 《百喻经》,全名《百句譬喻经》,佛教寓言,古印度僧伽斯那著,南朝齐时印度来华僧人求那毘地译。鲁迅一九一年捐资由金陵刻经处刻印,二卷。

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/938.html

题记-出自《译文序跋集》_【鲁迅全

...年前,我从这杂文中翻译《北京的魅力》的时候,并没有想到要续译下去,积成一本书册。每当不想作文,或不能作文,而非作文不可之际,我一向就用一点译文来塞责,并且喜欢选取译者读者,两不费力的文章。这一篇是适合的。 爽爽快快地写下去,毫不艰深,但也分明可见中国的影子。我所有的书籍非常少,后来便也还从这里选译了好几篇,那大概是关于思想和文艺的。 作者的专门是法学,这书...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/993.html

前记-出自《译文序跋集》_【鲁迅全

...可信赖的译本,而伟大的作者,遗漏的还很多,好在大抵别有长篇,可供阅读,所以现在也不再等待,收罗了。 至于作者小传及译本所据的本子,也都写在《后记》里,和《竖琴》一样。 临末,我并且在此声谢那帮助我搜传记材料的朋友。 一九三二年九月十八夜,鲁迅记。 【注解】 〔1〕《一天的工作》 鲁迅在一九三二年至一九三三年间编译的苏联短篇小说集,一九三三年三月由上海良友图...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/1014.html

译文序跋》鲁迅文集在线阅读_【鲁迅全集】

1、 《坦波林之歌》译者附记-出自《译文序跋集》 2、 《跳蚤》译者附记-出自《译文序跋集》 3、 《恋歌》译者附记-出自《译文序跋集》 4、 《饥馑》译者附记-出自《译文序跋集》 5、 《鼻子》译者附记-出自《译文序跋集》 6、 《恶魔》译者附记-出自《译文序跋集》 7、 《农夫》译者附记-出自《译文序跋集》 8、 《食人人种的话》译者附记-出自译文序跋...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/1156.html

引言-出自《译文序跋集》_【鲁迅全

...成为一种创作,而对于文艺,即多有独到的见地和深切的会心。 非有天马行空〔7〕似的大精神即无大艺术的产生。但中国现在的精神又何其萎靡锢蔽呢?这译文虽然拙涩,幸而实质本好,倘读者能够坚忍地反复过两三回,当可以看见许多很有意义的处所罢:这是我所以冒昧开译的原因,——自然也是太过分的奢望。 文句大概是直译的,也极愿意一并保存原文的口吻。但我于国语文法是外行,想必很有...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/983.html

序-出自《译文序跋集》_【鲁迅全

...外小说》的人。但《域外小说集》却早烧了,没有法子呈教。几个友人,因此很有劝告重印,以及想法张罗的。为了这机会,我也就从久不开封的纸裹里,寻出自己留下的两本书来。 我看这书的译文,不但句子生硬,“诘誳聱牙”〔2〕,而且也有极不行的地方,委实配不上再印。只是他的本质,却在现在还有存在的价值,便在将来也该有存在的价值。其中许多篇,也还值得译成白话,教他尤其通行。...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/953.html

小引-出自《译文序跋集》_【鲁迅全

小引〔2〕 这是一本杂年来所译关于文艺论说的书,有为熟人催促,译以塞责的,有闲坐无事,自己译来消遣的。这回汇印成书,于内容也未加挑选,倘有曾在报章上登载而这里却没有的,那是因为自己失掉了稿子或印本。 书中的各论文,也并非各时代的各名作。想翻译一点外国作品,被限制之处非常多。首先是书,住在虽然大都市,而新书却极难得的地方,见闻决不能广。其次是时间,总因许...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/996.html

小序-出自《译文序跋集》_【鲁迅全

小序〔2〕 这一本小小的书,是从日本昇曙梦〔3〕的译本重译出来的。 书的特色和作者现今所负的任务,原序的第段中已经很简明地说尽,在我,是不能多赘什么了。 作者〔4〕幼时的身世,大家似乎不大明白。有的说,父是俄国人,母是波兰人;有的说,是一八七八年生于基雅夫地方的穷人家里的;有的却道一八七六年生在波尔泰跋,父祖是大地主。要之,是在基雅夫中学卒业,而不能升学,...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/1003.html

译者附记-出自《译文序跋集》_【鲁迅全

...一年——二月,在《新时代》〔5〕揭载,后来收在《文学底影像》〔6〕里的。今年一月,我从日本辑印的《马克斯主义者之所见的托尔斯泰》中杉本良吉的译文重译,登在《春潮》月刊〔7〕一卷三期上。 末尾有一点短跋,略述重译这篇文章的意思,现在再录在下面—— “一,托尔斯泰去世时,中国人似乎并不怎样觉得,现在倒回上去,从这篇里,可以看见那时西欧文学界有名的人们——法国的A...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/1004.html

序(二)-出自《译文序跋集》_【鲁迅全

...一篇未见在报刊上发表外,其它各篇在收入单行本前都曾分别发表于《新青年》月刊、《妇女杂志》、《东方杂志》、《小说月报》及《晨报副刊》。 《鲁迅译文》所收《爱罗先珂童话集》中的末篇(《爱字的疮》、《小鸡的悲剧》、《红的花》、《时光老人》),系自巴金所编爱罗先珂第二童话集《幸福的船》(一九三一年三月上海开明书店出版)转录。 〔2〕本篇最初印入《爱罗先珂童话集》...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/966.html

共找到142848个结果,正在显示第2页。

所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。

赣ICP备13006006号-2