《唐朝钉梢》原文-出自《二心集》_【鲁迅全

唐朝钉梢 上海的摩登少爷要勾搭摩登小姐,首先第一步,是追随不舍,术语谓之“钉梢”。“钉”者,坚附而不可拔也,“梢”者,末也,后也,译成文言,大约可以说是“追蹑”。据钉梢专家说,那第二步便是“扳谈”;即使骂,也就大有希望,因为一骂便可有言语来往,所以也就是“扳谈”的开头。我一向以为这是现在的洋场上才有的,今看《花间》〔2〕,乃知道唐朝就已经有了这样的事,那...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/238.html

《新“女将”》原文-出自《二心集》_【鲁迅全

“女将” 在上海制图版,比别处便当,也似乎好些,所以日报的星期附录画报呀,书店的什么什么月刊画报呀,也出得比别处起劲。这些画报上,除了一排一排的坐着大人先生们的什么什么会开会或闭会的纪念照片而外,还一定要有“女士”。 “女士”的尊容,为什么要绍介于社会的呢?我们只要看那说明,就可以明白了。例如:“A女士,B女校皇后,性喜音乐。” “C女士,D女校高材生,...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/242.html

《关于翻译通信》原文-出自《二心集》_【鲁迅全

关于翻译通信(并JK来信) 敬爱的同志: 你译的《毁灭》出版,当然是中国文艺生活里面的极可纪念的事迹。翻译世界无产阶级革命文学的名著,并且有系统的介绍给中国读者,(尤其是苏联的名著,因为它们能够把伟大的十月,国内战争,五年计画的“英雄”,经过具体的形象,经过艺术的照耀,而供献给读者。)——这是中国普罗文学者的重要任务之一。虽然,现在做这件事的,差不多完全只...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/232.html

《几条“顺”翻译》原文-出自《二心集》_【鲁迅全

...效力。 因为“信而不顺”的译文,一看便觉得费力,要借书来休养精神的读者,自然就会佩服赵景深教授的格言。至于“顺而不信”的译文,却是倘不对照原文,就连那“不信”在什么地方都不知道。然而用原文来对照的读者,中国有几个呢。这时候,必须读者比译者知道得更多一点,才可以看出其中的错误,明白那“不信”的所在。否则,就只好胡里胡涂的装进脑子里去了。 我对于科学是知道得很...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/235.html

《关于小说题材通信》原文-出自《二心集》_【鲁迅全

...文人。因此,目前如果先生愿给我们以指示,这指示便会影响到我们终身。虽然也曾看见过好些普罗作家的创作,但总不愿把一些虚构的人物使其翻一个身就革命起来,却喜欢捉几个熟悉的模特儿,真真实实地刻划出来——这脾气是否妥当,确又没有十分的把握了。所以三番五次的思维,只有冒昧地来唐突先生了。即祝 近好! Ts-cAYA及Y-fATA上十一月廿九日。 回信 Y及T〔2〕先...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/233.html

《对于左翼作家联盟意见》原文-出自《二心集》_【鲁迅全

...过文艺作品。(当然,这样作家,也还不能说完全没有,例如中国的新月派诸文学家,以及所说的墨索里尼所宠爱的邓南遮〔4〕便是。) 第二,倘不明白革命的实际情形,也容易变成“右翼”。革命是痛苦,其中也必然混有污秽和血,决不是如诗人所想像的那般有趣,那般完美;革命尤其是现实的事,需要各种卑贱的,麻烦的工作,决不如诗人所想像的那般浪漫;革命当然有破坏,然而更需要建设,...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/228.html

《再来一条“顺”翻译》原文-出自《二心集》_【鲁迅全

...中国古怪事情,尤其是“共党”的;四年以前,将“裸体游行”〔6〕说得像煞有介事,于是中国人也跟着叫了好几个月。其实是,警察用铁丝穿了殖民地的革命党的手,一串一串的牵去,是所谓“文明”国民的行为,中国人还没有知道这方法,铁丝也不是农业社会的产品。从唐到宋,因为迷信,对于“妖人”虽然曾有用铁索穿了锁骨,以防变化的法子,但久已不用,知道的人也几乎没有了。文明国人将...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/246.html

黄遵宪诗界革命

...岂能拘牵?即今流俗语,我若登简编,五千年后人,惊为 古斓斑。”这就是 21 岁黄遵宪提出的 “别创诗界”的现实主义观点,也 是后来 “诗界革命”的纲领。黄遵宪的诗歌主张与他政治上的维新改革观点 一致。他思想一开始就代表中国新兴资产阶级的要求,要打开一条出路,为 新事物的发展鸣锣开道,表现新思想、新内容,就要改革旧形式。所以,做 为政治改良运动的一个有机组成...

http://www.wenxue360.com/author-info/473.html

《黑暗中国文艺界的现状》原文-出自《二心集》_【鲁迅全

黑暗中国文艺界的现状 ——为美国《新群众》作 现在,在中国,无产阶级的革命的文艺运动,其实就是惟一的文艺运动。因为这乃是荒野中的萌芽,除此以外,中国已经毫无其他文艺。属于统治阶级的所谓“文艺家”,早已腐烂到连所谓“为艺术的艺术”以至“颓废”的作品也不能生产,现在来抵制左翼文艺的,只有诬蔑,压迫,囚禁和杀戮;来和左翼作家对立的,也只有流氓,侦探,走狗,刽子手...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/234.html

《风马牛》原文-出自《二心集》_【鲁迅全

风马牛 主张“顺而不信”译法大将赵景深先生,近来却并没有译什么大作,他大抵只在《小说月报》上,将“国外文坛消息”〔2〕来介绍给我们。这自然是很可感谢的。那些消息,是译来的呢,还是介绍者自去打听来,研究来的?我们无从捉摸。即使是译来的罢,但大抵没有说明出处,我们也无从考查。自然,在主张“顺而不信”译法的赵先生,这是都不必注意的,如果有些“不信”,倒正是贯彻了...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/230.html

共找到594420个结果,正在显示第2页。

所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。

赣ICP备13006006号-2