池边译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...非他族类不幸者而叹息。这大约便是被逐原因。 他闪过了;我本也早已忘却了,而不幸今天又看见他天明前之歌,于是由不得要绍介他心给中国人看。可惜中国文是急促文,话也是急促话,最不宜于译童话;我又没有才力,至少也减了原作从容与美...

http://wenxue360.com/luxun/archives/968.html

小引(二)-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...小引〔2〕 作者在日本,是以研究北欧文学,负有盛名人,而在这一类学者群中,主张也最为热烈。这一篇是一九二六年一月所作,后来收在文学评论〔3〕中,那主旨,如结末所说,不过愿于读者解释现今新兴文学“诸问题性质和方向,以及和时代交涉等...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1002.html

拾遗鲁迅诗文在线阅读_【鲁迅全集】

...、自题小像-出自拾遗 27、城与年插图本小引-出自拾遗 28、引玉后记-出自拾遗 29、上海所感-出自拾遗 30、北平笺谱序-出自拾遗 31、解放了堂·吉诃德后记-出自...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1151.html

苦蓬译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...一年里重译出来,原是日本平冈雅英译本,东京新潮社〔3〕出版海外文学新选三十六编。 一九二九年,十月,二日,译讫,记。 【注解】 〔1〕本篇连同苦蓬译文,最初发表于一九三○年二月十日东方杂志半月刊第二十七卷第三号。后未...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1016.html

海纳与革命译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...在没有记起之前,就已忘却了。”〔5〕这对于读者,或者还可以说是有些意义罢。一九三三年九月十日,译讫并记。 【注解】 〔1〕本篇连同德国O.毗哈海纳与革命译文,最初发表于一九三三年十一月现代月刊第四卷第一期。 海纳(H.Heine...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1039.html

译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...殴打。也如一切被打的人们,往往遗下物件或鲜血一样,埃罗先珂也遗下东西来,这是他创作,一是天明前之歌〔3〕,二是最后之叹息 现在已经出版是第一种,一共十四篇,是他流寓中做给日本人看童话著作。通观全体,他于政治经济是没有兴趣...

http://wenxue360.com/luxun/archives/967.html

饥馑译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...类似之处;十九世纪末他本国阿尔志跋绥夫短篇小说,也有结构极其相近东西,但其中百姓,却已经不是“古尔波夫”〔10〕市民那样人物了。 【注解】 〔1〕本篇连同饥馑译文,最初发表于一九三四年十月译文月刊第一卷第二期,署名许遐。 ...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1059.html

Vl.G.理定自传译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...却又有些不同,著作也增加了。我不懂原文,倘若勉强译出,定多错误,所以自传只好仍译这一篇;但著作目录,却依照新版本,由了两位朋友帮助。 一九二九年十一月十八夜,译者附识。 【注解】 〔1〕本篇连同Vl.G.理定自传译文,最初发表...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1050.html

译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

... 第二篇是托尔斯泰死去翌年——一九一一年——二月,在新时代〔5〕揭载,后来收在文学底影像〔6〕里。今年一月,我从日本辑印马克斯主义者之所见托尔斯泰中杉本良吉译文重译,登在春潮月刊〔7〕一卷三期上。 末尾有一点短跋,...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1004.html

序(三)-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...序〔2〕 爱罗先珂君创作第二册是最后叹息,去年十二月初由丛文阁在日本东京出版,内容是这一篇童话剧桃色,和两篇短童话,一曰王女和渔夫,一曰两个小小的死。那第三篇,已经由我译出,于今年正月间绍介到中国了。 然而...

http://wenxue360.com/luxun/archives/973.html

共找到1,176,775个结果,正在显示第2页:

所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。

赣ICP备13006006号-2