《北欧文学原理》译者附记-出自《译文序跋集》_【鲁迅全

...》,胡学〔9〕译。《未名丛刊》〔10〕之一。北京北新书局发行。 一九二八年十月九日,译者附记。 【注解】 〔1〕本篇连同《北欧文学原理》的译文,最初印入《壁下译丛》。 〔2〕片上先生 即片上伸。 〔3〕《我们》 苏联早期文学团体“锻冶场”诗人盖拉西莫夫(L.Q.MIHNXPmTJ,1889—1939)所作短诗,有画室(冯雪峰)译文,载译诗《流冰》中,一九...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/1000.html

《自己发见欢喜》译者附记-出自《译文序跋集》_【鲁迅全

...个懂法文朋友来修改他;但现在暂且这样的敷衍着。 十月一日,译者附记。 【注解】 〔1〕本篇连同《自己发见的欢喜》(原书第二部分之第二节)的译文,最初发表于一九二四年十月二十六日《晨报副镌》,后未印入单行本。 〔2〕波特莱尔(C.Baudelaire,1821—1867) 法国颓废派诗人。著有诗《恶之华》等。这里说的“散文诗”,指他的一首题为《窗户》的诗...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/984.html

-出自《译文序跋集》_【鲁迅全

...片上伸(1884—1928) 日本文艺评论家、俄国文学研究者。日本早稻田大学毕业,曾留学俄国,一九二四年又去苏联访问。著有《俄国文学研究》、《俄罗斯现实》等。 〔8〕这里所说片上伸和有岛武郎的论争,见于片上伸的《阶级艺术的问题》和有岛武郎的《宣言一篇》。 〔9〕末一篇 指昇曙梦的《最近的戈理基》一文。 〔10〕“革命文学家” 指当时创造社和太阳社的某些人。

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/996.html

《观照享乐生活》译者附记-出自《译文序跋集》_【鲁迅全

...中国病痛的要害;这是我们大可以借此深思,反省的。 十二月五日 译者。 【注解】 〔1〕本篇连同《观照享乐的生活》(《出了象牙之塔》一书中的一篇)的译文,最初发表于一九二四年十二月十三日《京报副刊》,后未印入单行本。 〔2〕霹雳手 语出《新唐书·裴漼传》,原指裴琰之断案迅捷: “积案数百,……一日毕,既与夺当理,而笔词劲妙。……由是名动一州,号‘霹雳手’。”

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/988.html

《西班牙剧坛将星》译者附记-出自《译文序跋集》_【鲁迅全

...情之花》,所以从《走向十字街头》译出这一篇,以供读者参考。一九二四年十月三十一日,译者识。 【注解】 〔1〕本篇连同《西班牙剧坛的将星》的译文,最初发表于一九二五年一月《说月报》第十六卷第一号,后未收入单行本。 〔2〕《小说月报》 一九一○年(清宣统二年)八月创刊于上海,商务印书馆出版。曾是鸳鸯蝴蝶派的主要刊物之一。一九二一年一月第十二卷第一号起,先后由...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/997.html

《新时代预感》译者附记-出自《译文序跋集》_【鲁迅全

...国度里,在不满于现实这一点,是还可以同路的罢。 一九二九年,四月二十五日,译讫并记。 【注解】 〔1〕本篇连同日本片上伸《新时代的预感》的译文,最初发表于一九二九年五月《春潮》月刊第一卷第六期。 〔2〕巴理蒙德(g..aNUEmTFY,1867—1942) 俄国颓废派诗人,象征主义的代表者之一,十月革命后流亡国外。著有《象牙之塔》、《我们将和太阳一样》等。...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/1036.html

《一篇很短传奇》译者附记-出自《译文序跋集》_【鲁迅全

...只见于斯拉夫文人〔4〕著作,则实在不能不惊异于这民族的伟大了。 一九二一年十一月十五日附记。 【注解】 〔1〕本篇连同《一篇很短的传奇》的译文,最初发表于一九二二年二月《妇女杂志》月刊第八卷第二号。 〔2〕甲骑兵官 胸甲骑兵团军官。 〔3〕这是本篇说主角所说的话,原语是“你将以为与其一人的不幸,倒不如三人的不幸。” 〔4〕斯拉夫文人 指俄国作家,俄罗斯人...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/1052.html

《争自由波浪》-出自外集拾遗》_【鲁迅全集】

《争自由波浪》〔1〕 俄国大改革之后,我就看见些游览者的各种评论。或者说贵人怎样惨苦,简直不像人间;或者说平民究竟抬了头,后来一定有希望。或褒或贬,结论往往正相反。我想,这大概都是对的。贵人自然总要较为苦恼,平民也自然比先前抬了头。 游览的人各照自己的倾向,说了一面的话。近来虽听说俄国怎样善于宣传,但在北京的报纸上,所见的却相反,大抵是要竭力写出内部的...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/656.html

言-出自《译文序跋集》_【鲁迅全

...成为一种创作,而对于文艺,即多有独到见地和深切的会心。 非有天马行空〔7〕似的大精神即无大艺术的产生。但中国现在的精神又何其萎靡锢蔽呢?这译文虽然拙涩,幸而实质本好,倘读者能够坚忍地反复过两三回,当可以看见许多很有意义的处所罢:这是我所以冒昧开译的原因,——自然也是太过分的奢望。 文句大概是直译的,也极愿意一并保存原文的口吻。但我于国语文法是外行,想必很有...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/983.html

《北欧文学原理》译者附记二-出自《译文序跋集》_【鲁迅全

《北欧文学原理》译者附记二〔1〕 片上教授路过北京,在北京大学公开讲演时,我也在旁听,但那讲演的译文,那时曾否登载报章,却已经记不清楚了。今年他去世之后,有一本《露西亚文学研究》〔2〕出版,内有这一篇,便于三闲〔3〕时译出,编入《壁下译丛》里。现在《译丛》一时未能印成,而《大江月刊》第一期,陈望道〔4〕先生恰恰提起这回的讲演,便抽了下来,先行发表,既似应时...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/1001.html

共找到540845个结果,正在显示第2页。

所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。

赣ICP备13006006号-2