译《苦闷的象征》后三日序-出自《译文序跋集》_【鲁迅全

译《苦闷的象征》后三日序〔1〕 这书著者厨川白村氏,在日本大地震时不幸被难了,这是从他镰仓别邸的废墟中掘出来的一包未定稿。因为是未定稿,所以编者——山本修二〔2〕氏——也深虑公表出来,或者不是著者的本望。但终于付印了,本来没有书名,由编者定名为《苦闷象征》。其实是文学论。 这共分四部:第一创作论,第二鉴赏论,第三关于文艺的根本问题的考察,第四文学的起源。...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/982.html

关于《苦闷象征》-出自外集拾遗》_【鲁迅全集】

关于《苦闷象征》〔1〕 王铸〔2〕先生: 我很感谢你远道而至的信。 我看见厨川氏〔3〕关于文学的著作的时候,已在地震〔4〕之,《苦闷象征》是第一部,以前竟没有留心他。那书的末尾有他的学生山本修二氏〔5〕的短跋,我翻时,就取跋文的话做了几句〔6〕。跋的大意是说这书的前半部原在《改造》〔7〕杂志上发表过,待到地震后掘出遗稿来,却还有后半,而并无总名,所...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/639.html

苦闷象征》广告-出自外集拾遗补编》_【鲁迅全集】

苦闷象征》广告〔1〕 这其实是一部文艺论,共分四章。现经我以照例的拙涩的文章出,并无删节,也不至于很有误译的地方。印成一本,插图五幅,实价五角,在初出版两星期中,特价三角五分。但在此期内,暂不批发。北大新潮社代售。 鲁迅告白。 【注解】 〔1〕 本篇最初刊于一九二五年三月十日《京报副刊》。 《苦闷象征》,日本厨川白村(1880—1923)著。鲁迅译本...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/828.html

-出自《译文序跋集》_【鲁迅全

...外小说人。但《域外小说集》却早烧了,没有法子呈教。几个友人,因此很有劝告重印,以及想法张罗的。为了这机会,我也就从久不开封的纸裹里,寻出自己留下的两本书来。 我看这书的译文,不但句子生硬,“诘誳聱牙”〔2〕,而且也有极不行的地方,委实配不上再印。只是他的本质,却在现在还有存在的价值,便在将来也该有存在的价值。其中许多篇,也还值得成白话,教他尤其通行。...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/953.html

(二)-出自《译文序跋集》_【鲁迅全

...一篇未见在报刊上发表外,其它各篇在收入单行本前都曾分别发表于《新青年》月刊、《妇女杂志》、《东方杂志》、《小说月报》及《晨报副刊》。 《鲁迅译文》所收《爱罗先珂童话集》中末四篇(《爱字的疮》、《小鸡的悲剧》、《红的花》、《时光老人》),系自巴金所编爱罗先珂第二童话集《幸福的船》(一九三一年三月上海开明书店出版)转录。 〔2〕本篇最初印入《爱罗先珂童话集》...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/966.html

(三)-出自《译文序跋集》_【鲁迅全

...论中,虫鸟歌舞中,谅必都能够更洪亮的听得自然母的言辞〔3〕,更锋利的看见土拨鼠和春子的运命〔4〕。世间本没有别的言说,能比诗人以语言文字画出自己的心和梦,更为明白晓畅的了。 在翻之前,承S.F.君〔5〕借给我详细校过豫备再版的底本,使我改正了许多旧印本中错误的地方;翻译的时候,SH君〔6〕又时时指点我,使我懂得许多难解的地方;初稿印在《晨报副镌》上的时候...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/973.html

-出自《译文序跋集》_【鲁迅全

...不同地方,现在都不细说了,让各人各用自己的意思去想罢。 一九一九年八月二日,鲁迅。 【注解】 〔1〕本篇及下篇《二》连同剧本第一幕的译文,最初同时发表于一九二○年一月《新青年》月刊第七卷第二号,未收入单行本。 〔2〕周起明 即周作人(1885—1967),又作启明、起孟,鲁迅的二弟。抗日战争时期堕落为汉奸。他在《新青年》第四卷第五号(一九一八年五月)...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/964.html

译文序跋》鲁迅文集在线阅读_【鲁迅全集】

1、 《坦波林之歌》者附记-出自《译文序跋集》 2、 《跳蚤》译者附记-出自《译文序跋集》 3、 《恋歌》译者附记-出自《译文序跋集》 4、 《饥馑》译者附记-出自《译文序跋集》 5、 《鼻子》译者附记-出自《译文序跋集》 6、 《恶魔》译者附记-出自《译文序跋集》 7、 《农夫》译者附记-出自《译文序跋集》 8、 《食人人种话》译者附记-出自译文序跋...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/1156.html

《文艺鉴赏四阶段》者附记-出自《译文序跋集》_【鲁迅全

...者附记〔1〕 先前我想省略,是这一节中的几处,现在却仍然完全译出,所以文〔2〕上说过的“别一必要”,并未实行,因为译到这里时,那必要已经不成为必要了。十月四日,译者附记。 【注解】 〔1〕本篇连同《文艺鉴赏的四阶段》(原书第二部分之第五节)的译文,最初发表于一九二四年十月三十日《晨报副镌》,未印入单行本。 〔2〕序文 指《译〈苦闷象征〉后三日序》。

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/986.html

钟离岫《会稽贤传记》-出自《古籍序跋》_【鲁迅全集】

钟离岫《会稽贤传记》〔1〕 《隋书》《经籍志》:《会稽后贤传记》二卷,钟离岫撰。 《旧唐书》《经籍志》,《新唐书》《艺文志》并云,《会稽后贤传》三卷,无记字。钟离岫未详其人。章宗源《〈隋志〉史部考证》〔2〕据《通志》《氏族略》以为楚人。案《元和姓纂》〔3〕云:“汉有钟离昧,楚人。钟离岫撰《会稽后贤传》。”楚人者谓昧〔4〕,今以属岫,甚非。汉代以来,钟离为...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/932.html

共找到568974个结果,正在显示第1页。

所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。

赣ICP备13006006号-2