...杨宪益、戴乃迭合译 TranslationbyRevBramwellBonsall香港大学图书馆数码化项目 德译本 弗兰兹·库恩:DerTraumderrotenKammer.AusdemChinesischenvonFranzKuhn....
...红学与红楼梦学派红楼梦续书红楼梦电视剧红楼梦电影红楼梦现代舞红楼梦文学作品红楼梦绘画红楼梦小人书红楼梦游戏红楼梦纪念红楼梦译本红楼梦注释红楼梦参考书目《红楼梦》的作者是谁?《红楼梦》作者简介《红楼梦》内容简介《红楼梦》书评《红楼梦》内容分析《...
...国际文化界对《红楼梦》的传播与研究,促进了不同文明、不同文化的认可与接受。《红楼梦》是一个桥梁,也是一个最生动的例子,让西方人接受了东方,也让东方人融入了西方。西方人,英语世界的读者们,从上个世纪70年代开始,能够阅读《红楼梦》的英文...
...胡适《红楼梦考证》 俞平伯《红楼梦辩》,1923年(《红楼梦研究》,1952年) 张爱玲《红楼梦魇》 夏志清《中国古典小说导论》,1968年 林冠夫《论王府本与戚序本》,《文艺研究》1979--2 冯其庸《论庚辰本》 蔡义江《红楼梦是怎样...
...《红楼梦》在流传初期是通过名为《石头记》的手抄本形式流传。现流传至的手抄本仅有八十回(根据有些学者的研究,流传下来的手抄本实为79回,今存手抄本的第80回仅仅只是79回后半节,被后人割裂,以凑足八十回的整数;也有部分学者认为今79、80二...
...《劲草》译本序(残稿)〔1〕 藁,比附原著,绎辞意,与《不测之威》〔2〕绝异。因念欧人慎重译事,往往一书有重译至数本者,即以我国论,《鲁滨孙漂流记》,《迦因小传》〔3〕,亦两本并行,不相妨害。爰加厘订,使益近于信达。托氏〔4〕撰述之真,...
...冯Y·S·先生由他的友人给我看《野草》的英文译本,并且要我说几句话。可惜我不懂英文,只能自己说几句。但我希望,译者将不嫌我只做了他所希望的一半的。 这二十多篇小品,如每篇末尾所注,是一九二四至二六年在北京所作,陆续发表于期刊《语丝》上的。...
...林语堂的英文小说《京华烟云》可以说是《红楼梦》的现代版,基本情节都是取材于《红楼梦》,但人物和背景是20世纪初的北平。 张恨水在1920年代中耗时六年完成的小说《金粉世家》,曾被评为“颇似取径《红楼梦》,可曰新红楼梦”(《金粉世家》原序)...
...在20世纪初,“红楼梦作者究竟是谁”这个问题曾经引起中国学界的争论,并持续至今。首先是胡适提出《红楼梦》后四十回和前八十回的作者并非同一人。然后经过许多人多番考证,普遍被接受的观点是:前八十回的作者为曹雪芹,后四十回的作者为高鹗和程伟元。...
...红学指研究中国古典文学名著《红楼梦》的学问。红楼梦由于传世版本多,加以欣赏角度与动机的不同,因此学者们对于红楼梦的作者与内容,有许多不同的看法,其中大致可分为文学批评派、索隐派、自传派等数派。 红楼梦红学流派 红楼梦文学批评派 以王国维...
所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。