《淑姿的信》序-出自《集外集》_【鲁迅全

《淑姿的信》序〔1〕 夫嘉葩失荫,薄寒夺其芳菲,思士陵天,骄阳毁其羽翮〔2〕。盖幽居一出,每仓皇于太空,坐驰〔3〕无穷,终陨颠于实有也。爰有静女〔4〕,长自山家,林泉陶其慧心,峰嶂隔兹尘俗,夜看朗月,觉天人之必圆,春撷繁花,谓芳馨之永住。虽生旧第,亦溅新流,既茁爱萌,遂通佳讯,排微波而径逝,矢坚石以偕行,向曼远之将来,构辉煌之好梦。然而年华春短,人海澜翻。远...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/618.html

给《译文》编者订正-出自集拾遗补编》_【鲁迅全集】

给《译文》编者订正〔1〕 编辑先生: 有一点关于误译和误排的,请给我订正一下: 一、《译文》第二卷第一期的《表》里,我把Gannove译作“怪物”,后来觉得不妥,在单行本里,便据日本译本改作“头儿”。现在才知道都不对的,有一个朋友给我查出,说这是源出犹太的话,意思就是“偷儿”,或者译为上海通用话: 贼骨头。 二、第六期的《恋歌》里,“虽是我的宝贝”的“虽...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/853.html

给《戏》周刊编者订正-出自集拾遗补编》_【鲁迅全集】

给《戏》周刊编者订正〔1〕 编辑先生: 《阿Q正传图》的木刻者,名铁耕〔2〕,今天看见《戏》周刊上误印作“钱耕”,下次希给他改正为感。专此布达,即请 撰安 鲁迅上。 【注解】 〔1〕 本篇最初刊于一九三四年十二月二十三日上海《中华日报》的《戏》周刊第十九期,原无标题。 《戏》周刊,上海《中华日报》副刊之一,袁梅(袁牧之)主编。 一九三四年八月十九日创刊。...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/850.html

《无名木刻-出自《集集拾遗补编》_【鲁迅全集】

《无名木刻〔1〕 用几柄雕刀,一块木版,制成许多艺术品,传布于大众中者,是现代木刻。 木刻是中国所固有的,而久被埋没在地下了。现在要复兴,但是充满着新的生命。 新的木刻是刚健,分明,是新的青年的艺术,是好的大众的艺术。 这些作品,当然只不过一点萌芽,然而要有茂林嘉卉,却非先有这萌芽不可。 这是极值得记念的。 一九三四年三月十四日,鲁迅。 【注解】 〔...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/797.html

《北平笺谱》-出自集拾遗》_【鲁迅全集】

《北平笺谱》〔1〕 镂像于木,印之素纸,以行远而及众,盖实始于中国。法人伯希和氏〔2〕从敦煌千佛洞〔3〕所得佛像印本,论者谓当刊于五代之末,而宋初施以采色,其先于日耳曼最初木刻者,尚几四百年。宋人刻本,则由今所见医书佛典,时有图形;或以辨物,或以起,图史之体具矣。降至明代,为用愈宏,小说传奇,每作出相〔4〕,或拙如画沙,或细于擘,亦有画谱,累次套印,文...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/682.html

《劲草》译本-出自集拾遗补编》_【鲁迅全集】

《劲草》译本(残稿)〔1〕 藁,比附原著,绎辞意,与《不测之威》〔2〕绝异。因念欧人慎重译事,往往一书有重译至数本者,即以我国论,《鲁滨孙漂流记》,《迦因小传》〔3〕,亦两本并行,不相妨害。爰加厘订,使益近于达。托氏〔4〕撰述之真,得以表著;而译者求诚之志,或亦稍遂矣。原书凹名为《公爵琐勒布略尼》,谊曰银氏〔5〕;其称摩洛夫者霜也〔6〕。坚洁之操,不...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/823.html

集》_【鲁迅全集】

...而好赋?’曰:‘然。 童子抱(雕)虫篆刻。’俄而曰:‘壮夫不为也。’” 〔3〕霁云杨霁云,江苏常州人,文化工作者。 〔4〕“被发大叫”等语,出自《浙江潮》第一期、第二期(一九○三年二月、三月)连载文诡作《浙声》一文。该文概述越王勾践和明朝亡国时有关浙江史实,第二期所载部分中有“荒天绝叫,鬼哭 飞,无涕可挥,大风灭烛”;“我自被发东走,虽获一二之传之书,则又...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/590.html

《〈母亲〉木刻十四幅》-出自集拾遗补编》_【鲁迅全集】

《〈母亲〉木刻十四幅》〔1〕 高尔基小说《母亲》一出版,革命者就说是一部“最合时的书”〔2〕。而且不但在那时,还在现在。我想,尤其是在中国的现在和未来,这有沈端先〔3〕君的译本为证,用不着多说。 在那边,倒已经看不见这情形,成为陈迹了。 这十四幅木刻,是装饰着近年的新印本的。刻者亚历克舍夫〔4〕,是一个刚才三十岁的青年,虽然技术还未能说是十分纯熟,然而生...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/799.html

他们花园-出自《集外集》_【鲁迅全

他们花园〔1〕 小娃子,卷螺发, 银黄面庞上还有微红,——看他意思是正要活。 走出破大门,望见邻家: 他们大花园里,有许多好花。 用尽小心机,得了一朵百合;又白又光明,像才下的雪。 好生拿了回家,映着面庞,分添出血色。 苍蝇绕花飞鸣,乱在一屋子里—— “偏爱这不干净花,是胡涂孩子!” 忙看百合花,却已有几点蝇矢。 看不得;舍不得。 瞪眼望天空,他更无话可...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/596.html

俄文译本《阿Q正传》及著者自叙传略-出自《集外集》_【鲁迅全

俄文译本《阿Q正传》及著者自叙传略〔1〕 《阿Q正传》序 这在我是很应该感谢,也是很觉得欣幸事,就是:我的一篇短小的作品,仗着深通中国文学的王希礼(B.A.Vassi-liev)〔2〕先生的翻译,竟得展开在俄国读者的面前了。 我虽然已经试做,但终于自己还不能很有把握,我是否真能够写出一个现代的我们国人的魂灵来。别人我不得而知,在我自己,总仿佛觉得我们人人...

http://www.wenxue360.com/luxun/archives/609.html

共找到528232个结果,正在显示第1页。

所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。

赣ICP备13006006号-2